International audienceSi l’on peut considérer que les métaphores et le problème de leur traduction impliquent des questions linguistiques, mais s’articulent aussi autour de valeurs sémantiques et reposent sur une opposition entre les systèmes conceptuels français et anglais. Même s’il existe des points de contacts entre ces deux langues, il faut garder à l’esprit que comprendre et traduire sont deux activités distinctes. Si comprendre est une activité propre à un individu par rapport à sa capacité à conceptualiser, et à établir un lien entre ces concepts, ses expériences personnelles et la façon de les exprimer, la traduction exige une faculté de mise en relation d’une langue à l’autre, sachant, en outre, évaluer le poids de la parole aucto...
International audienceLes œuvres écrites entre les langues ne se contentent pas de mélanger ou d’alt...
International audienceLa pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues p...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
International audienceSi l’on peut considérer que les métaphores et le problème de leur traduction i...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceIl sera question dans cette contribution de la relation entre les théor...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceLa métaphore a souvent été étudiée sous l’angle rhétorique, stylistique, poéti...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
Ce chapitre s’intéresse aux possibilités d’utiliser un corpus spécialisé aligné dans la perspective ...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceOutil d’aide à la préparation de l’épreuve de choix de traduction – sous-épreu...
International audienceSi la métaphore a longtemps été rejetée, car considérée comme une anomalie aus...
International audienceÀ un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
International audienceLes œuvres écrites entre les langues ne se contentent pas de mélanger ou d’alt...
International audienceLa pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues p...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
International audienceSi l’on peut considérer que les métaphores et le problème de leur traduction i...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceIl sera question dans cette contribution de la relation entre les théor...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceLa métaphore a souvent été étudiée sous l’angle rhétorique, stylistique, poéti...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
Ce chapitre s’intéresse aux possibilités d’utiliser un corpus spécialisé aligné dans la perspective ...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceOutil d’aide à la préparation de l’épreuve de choix de traduction – sous-épreu...
International audienceSi la métaphore a longtemps été rejetée, car considérée comme une anomalie aus...
International audienceÀ un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
International audienceLes œuvres écrites entre les langues ne se contentent pas de mélanger ou d’alt...
International audienceLa pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues p...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...