Maģistra darba “Līgumu tulkošana no angļu valodas latviešu un krievu valodā” mērķis ir izstrādāt līgumiem raksturīgu terminu un frāžu glosāriju, kā arī ieteikumus, kas varētu atvieglot līgumu tulkošanu no angļu valodas latviešu un krievu valodā. Darba ietvaros ir noskaidroti juridisku tekstu tulkošanas teorijā pastāvošie viedokļi, aplūkotas tiesību sistēmu atšķirības angļu-latviešu-krievu līgumu tulkošanas kontekstā, raksturota angļu līgumu valoda, apkopoti un papildināti speciālistu ieteikumi līgumu tulkošanā, noskaidrotas labam terminam izvirzāmās prasības un izveidots glosārijs ar 292 šķirkļiem. Nobeigumā secināts, ka trūkst uzticamu avotu, kur meklēt angļu-latviešu-krievu juridisku terminu tulkojumus, definīcijas un fona informāciju, kā...
Juridiskās terminoloģijas tulkošanas praktiskie aspekti. Freibergs A. V., zinātniskais vadītājs asoc...
Bakalaura darbs veltīts problēmu izpētei, kas sastopamas probācijas terminu pārneses procesā no angļ...
Šajā bakalaura darbā tiek apskatītas Eiropas Savienības (ES) juridisko tekstu tulkošanas problēmas, ...
Bakalaura darba „Darba līgumu tulkošanas specifika vācu-latviešu valodu pārī” (Die Spezifik der Über...
Diplomdarba „Līgumi kā tekstu veids un to tulkošana” („Verträge als Textsorte und ihre Übersetzung”)...
Maģistra darba mērķis ir izpētīt Latvijas ekspertu oficiālās kļūdu labošanas kārtības ietvaros iesni...
Eiropas Savienība ir politiski ekonomiska institūcija, kuras viens no galvenajiem mērķiem ir dalībva...
Bakalaura darbā tiek pētīta ar mantojuma tiesībām saistīto terminu pārnese tulkojumos no latviešu va...
Maģistra darba tēma ir „Tiesu nolēmumu tulkošana”. Šajā darbā tiek apskatīti tiesu nolēmumi kā ju...
Bakalaura darba tēma ir “Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas Komisijas apstiprināto juridisko...
Šis pētījums parāda darba autores tiesas spriedumu tulkojumu salīdzinājumu ar TTC norādījumiem. Dipl...
Gan juridisko tekstu tulkošana, gan terminoloģijas atveide no vienas valodas otrā vienmēr ir bijis i...
Šī darba mērķis ir noskaidrot veiksmīgākos risinājumus lietvārda hesed un no saknēm hnn, rhm atvasin...
Vācijas likumdošanā pastāv aizliegums rakstīt negatīvas atsauksmes, tāpēc darba devēji lieto „kodēto...
Darba mērķis: balstoties uz iepriekš veiktiem tulkojumiem, noteikt faktorus, kas jāņem vērā, veicot ...
Juridiskās terminoloģijas tulkošanas praktiskie aspekti. Freibergs A. V., zinātniskais vadītājs asoc...
Bakalaura darbs veltīts problēmu izpētei, kas sastopamas probācijas terminu pārneses procesā no angļ...
Šajā bakalaura darbā tiek apskatītas Eiropas Savienības (ES) juridisko tekstu tulkošanas problēmas, ...
Bakalaura darba „Darba līgumu tulkošanas specifika vācu-latviešu valodu pārī” (Die Spezifik der Über...
Diplomdarba „Līgumi kā tekstu veids un to tulkošana” („Verträge als Textsorte und ihre Übersetzung”)...
Maģistra darba mērķis ir izpētīt Latvijas ekspertu oficiālās kļūdu labošanas kārtības ietvaros iesni...
Eiropas Savienība ir politiski ekonomiska institūcija, kuras viens no galvenajiem mērķiem ir dalībva...
Bakalaura darbā tiek pētīta ar mantojuma tiesībām saistīto terminu pārnese tulkojumos no latviešu va...
Maģistra darba tēma ir „Tiesu nolēmumu tulkošana”. Šajā darbā tiek apskatīti tiesu nolēmumi kā ju...
Bakalaura darba tēma ir “Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas Komisijas apstiprināto juridisko...
Šis pētījums parāda darba autores tiesas spriedumu tulkojumu salīdzinājumu ar TTC norādījumiem. Dipl...
Gan juridisko tekstu tulkošana, gan terminoloģijas atveide no vienas valodas otrā vienmēr ir bijis i...
Šī darba mērķis ir noskaidrot veiksmīgākos risinājumus lietvārda hesed un no saknēm hnn, rhm atvasin...
Vācijas likumdošanā pastāv aizliegums rakstīt negatīvas atsauksmes, tāpēc darba devēji lieto „kodēto...
Darba mērķis: balstoties uz iepriekš veiktiem tulkojumiem, noteikt faktorus, kas jāņem vērā, veicot ...
Juridiskās terminoloģijas tulkošanas praktiskie aspekti. Freibergs A. V., zinātniskais vadītājs asoc...
Bakalaura darbs veltīts problēmu izpētei, kas sastopamas probācijas terminu pārneses procesā no angļ...
Šajā bakalaura darbā tiek apskatītas Eiropas Savienības (ES) juridisko tekstu tulkošanas problēmas, ...