Vācijas likumdošanā pastāv aizliegums rakstīt negatīvas atsauksmes, tāpēc darba devēji lieto „kodēto valodu” informācijas nodošanai cits citam. Maģistra darba autore uzskata, ka Latvijas sabiedrība ir jāizglīto par rekomendācijas vēstulēs iekļautajiem slepenajiem formulējumiem un ar tiem saistīto tulkošanas problemātiku. Pētījuma mērķis ir izpētīt darba un prakses apliecinājumu lietojumu un nepieciešamību vācvalodīgajos uzņēmumos Latvijā, apzināt iespējamās tulkošanas grūtības un tulkotāju sagatavotību apliecinājumu tulkošanā latviešu un vācu valodu pārī. Galvenie uzdevumi ir iepazīties ar teoriju par rakstiskajām atsauksmēm, atlasīt tulkošanas metodes, intervēt organizāciju pārstāvjus un tulkotājus, kā arī veikt testa tulkojumu. Darba gait...
Maģistra darbā ir aprakstīts un analizēts frazeoloģismu lietojums un tulkojums audiovizuālajos mater...
Šajā darbā tiek pētītas jaunas alternatīvas mācību prakses vācu valodas kā svešvalodas mācīšanai pie...
Darbā „Ekvivalence tūrisma jomas tekstu tulkojumos no latviešu valodas vācu valodā: leksiskais aspek...
Bakalaura darba „Darba līgumu tulkošanas specifika vācu-latviešu valodu pārī” (Die Spezifik der Über...
Šī diplomdarba problēmas būtība ir akcentēta sadzīves preču lietošanas pamācībām un to tulkošanu vāc...
Lielu un specializētu tekstu tulkošana valodās, kurās ir mazs runātāju skaits, bieži nav praktiski r...
Šis maģistra darbs ir empīrisks pētījums, kas veltīts Latvijas rakstiskās tulkošanas tirgus izpētei,...
Bakalaura darbs veltīts problēmu izpētei, kas sastopamas probācijas terminu pārneses procesā no angļ...
Maģistra darba ietvaros tika veikts mēģinājums noskaidrot, vai Latvijā būtu nepieciešams ieviest zvē...
Šajā darbā tiek pētītas vācu valodas militāro tekstu tulkošanas īpatnības, tulkojot no vācu uz latvi...
Eiropas Savienības izvēlētā daudzvalodības politika, ar katru nākamo paplašināšanos kļūst arvien grū...
Tulkošanas joma Latvijā nav pietiekoši labi izpētīta, un netika veikti pētījumi, kas palīdzētu sapra...
Dotā maģistra darba temats ir “Izaicinājumi ES direktīvu par pārtikas drošību tulkošanā latviešu val...
Maģistra darba “Līgumu tulkošana no angļu valodas latviešu un krievu valodā” mērķis ir izstrādāt līg...
Bakalaura darba „Vācu – latviešu valodu sakari Vidzemes guberņas 1816. gada revīzijas sarakstu mater...
Maģistra darbā ir aprakstīts un analizēts frazeoloģismu lietojums un tulkojums audiovizuālajos mater...
Šajā darbā tiek pētītas jaunas alternatīvas mācību prakses vācu valodas kā svešvalodas mācīšanai pie...
Darbā „Ekvivalence tūrisma jomas tekstu tulkojumos no latviešu valodas vācu valodā: leksiskais aspek...
Bakalaura darba „Darba līgumu tulkošanas specifika vācu-latviešu valodu pārī” (Die Spezifik der Über...
Šī diplomdarba problēmas būtība ir akcentēta sadzīves preču lietošanas pamācībām un to tulkošanu vāc...
Lielu un specializētu tekstu tulkošana valodās, kurās ir mazs runātāju skaits, bieži nav praktiski r...
Šis maģistra darbs ir empīrisks pētījums, kas veltīts Latvijas rakstiskās tulkošanas tirgus izpētei,...
Bakalaura darbs veltīts problēmu izpētei, kas sastopamas probācijas terminu pārneses procesā no angļ...
Maģistra darba ietvaros tika veikts mēģinājums noskaidrot, vai Latvijā būtu nepieciešams ieviest zvē...
Šajā darbā tiek pētītas vācu valodas militāro tekstu tulkošanas īpatnības, tulkojot no vācu uz latvi...
Eiropas Savienības izvēlētā daudzvalodības politika, ar katru nākamo paplašināšanos kļūst arvien grū...
Tulkošanas joma Latvijā nav pietiekoši labi izpētīta, un netika veikti pētījumi, kas palīdzētu sapra...
Dotā maģistra darba temats ir “Izaicinājumi ES direktīvu par pārtikas drošību tulkošanā latviešu val...
Maģistra darba “Līgumu tulkošana no angļu valodas latviešu un krievu valodā” mērķis ir izstrādāt līg...
Bakalaura darba „Vācu – latviešu valodu sakari Vidzemes guberņas 1816. gada revīzijas sarakstu mater...
Maģistra darbā ir aprakstīts un analizēts frazeoloģismu lietojums un tulkojums audiovizuālajos mater...
Šajā darbā tiek pētītas jaunas alternatīvas mācību prakses vācu valodas kā svešvalodas mācīšanai pie...
Darbā „Ekvivalence tūrisma jomas tekstu tulkojumos no latviešu valodas vācu valodā: leksiskais aspek...