International audienceTranslation represented for many writers a moment to extend the imagination. It is an evolution of his linguistic abilities, a door wide open to a legacy of images, symbols, fascinations which are beyond a simple linguistic system. The translation is to consider as a space of exploration of consciousness by the language: a real form of knowledge of reality, a philosophical and spiritual act. Imagination is the queen of human abilities, barycentre of all Nerval and Baudelaire’s translations.Between translation and rewriting, literary experience and spiritual quest, what is the role of imagination in Nerval and Baudelaire’s thoughts about translation? We will concentrate especially on Nerval’s notes of German poets’ tran...
Le démon fugitif de l’imagination. Propositions pour une traductologie comparée: Nerval et Baudelair...
Analyse comparée de Vers dorès de Nerval et du Voyage à Cythère de Baudelaire, dans le cadre du reno...
Writing foreign: the paradoxes of Baudelaire’s neologizing strategies in his translations of Poe Ave...
International audienceTranslation represented for many writers a moment to extend the imagination. I...
International audienceDie Übersetzung hat für viele Schriftsteller etwas wichtigeres als eine einfac...
International audienceDie Übersetzung hat für viele Schriftsteller etwas wichtigeres als eine einfac...
International audienceDie Übersetzung hat für viele Schriftsteller etwas wichtigeres als eine einfac...
International audienceThe discovery, the connection, the bitterness of being seen as an epigone or e...
La lecture du texte traduit n'est pas conditionnée seulement par l'interprétation que la traduction ...
Translation plays a crucial part in Baudelaire's work. A survey of his translation of Thomas De Quin...
Para acceder a una visibilidad médiatica, a una postura reconocible por el público y por sus pares, ...
Para acceder a una visibilidad mediática, a una postura reconocible por el público y por sus pares, ...
Le traducteur fait quotidiennement l’expérience de l’écart souvent perçu négativement en raison de l...
Although one of the best-known cases of intercultural literary partnership, Charles Baudelaire’s tra...
Analyse comparée de Vers dorès de Nerval et du Voyage à Cythère de Baudelaire, dans le cadre du reno...
Le démon fugitif de l’imagination. Propositions pour une traductologie comparée: Nerval et Baudelair...
Analyse comparée de Vers dorès de Nerval et du Voyage à Cythère de Baudelaire, dans le cadre du reno...
Writing foreign: the paradoxes of Baudelaire’s neologizing strategies in his translations of Poe Ave...
International audienceTranslation represented for many writers a moment to extend the imagination. I...
International audienceDie Übersetzung hat für viele Schriftsteller etwas wichtigeres als eine einfac...
International audienceDie Übersetzung hat für viele Schriftsteller etwas wichtigeres als eine einfac...
International audienceDie Übersetzung hat für viele Schriftsteller etwas wichtigeres als eine einfac...
International audienceThe discovery, the connection, the bitterness of being seen as an epigone or e...
La lecture du texte traduit n'est pas conditionnée seulement par l'interprétation que la traduction ...
Translation plays a crucial part in Baudelaire's work. A survey of his translation of Thomas De Quin...
Para acceder a una visibilidad médiatica, a una postura reconocible por el público y por sus pares, ...
Para acceder a una visibilidad mediática, a una postura reconocible por el público y por sus pares, ...
Le traducteur fait quotidiennement l’expérience de l’écart souvent perçu négativement en raison de l...
Although one of the best-known cases of intercultural literary partnership, Charles Baudelaire’s tra...
Analyse comparée de Vers dorès de Nerval et du Voyage à Cythère de Baudelaire, dans le cadre du reno...
Le démon fugitif de l’imagination. Propositions pour une traductologie comparée: Nerval et Baudelair...
Analyse comparée de Vers dorès de Nerval et du Voyage à Cythère de Baudelaire, dans le cadre du reno...
Writing foreign: the paradoxes of Baudelaire’s neologizing strategies in his translations of Poe Ave...