International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor record in matter of translation during the classical and premodern periods (before the end of XIXth c.), if we except the Buddhist and Jesuit times. Moreover, the common use of Chinese writing in the so-called “Sinographosphere” (China, Korea, Japan, Vietnam + many ancient countries) is sometimes believed to have created a “space without translation”. These oversimplistic views, relying on a narrow definition of translation limited to the interlingual, are not only fallacious, but miss a crucial point: that areas of the Sinographosphere gave rise to a huge and durable space of intralingual translation practices, in the context of enduring si...
In this thesis, I examine the Japanese discourse on translation taking place in the eighteenth throu...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceIn the context of its pluriglossic situation, intralingual translation appears...
International audienceIt is of common knowledge that the timeline of the history of translation in i...
International audienceIt is of common knowledge that the timeline of the history of translation in i...
International audienceLiterary criticism and writing practices in the Yuan-Ming reveal that the lite...
International audienceLiterary criticism and writing practices in the Yuan-Ming reveal that the lite...
Translation as a form of resistance to globalization can be studied in relation to the quest for a c...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
Modern scholarship focuses on the lexical or syntactical features of Buddhist Chinese used in Chines...
The papers collected in this monographical issue of the journal "Open Linguistics" analyze the pecul...
This introduction presents an overview of the key concepts discussed in the subsequent chapters of t...
In this thesis, I examine the Japanese discourse on translation taking place in the eighteenth throu...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceIn the context of its pluriglossic situation, intralingual translation appears...
International audienceIt is of common knowledge that the timeline of the history of translation in i...
International audienceIt is of common knowledge that the timeline of the history of translation in i...
International audienceLiterary criticism and writing practices in the Yuan-Ming reveal that the lite...
International audienceLiterary criticism and writing practices in the Yuan-Ming reveal that the lite...
Translation as a form of resistance to globalization can be studied in relation to the quest for a c...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
Modern scholarship focuses on the lexical or syntactical features of Buddhist Chinese used in Chines...
The papers collected in this monographical issue of the journal "Open Linguistics" analyze the pecul...
This introduction presents an overview of the key concepts discussed in the subsequent chapters of t...
In this thesis, I examine the Japanese discourse on translation taking place in the eighteenth throu...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...