International audienceLiterary criticism and writing practices in the Yuan-Ming reveal that the literati of the time had a clear consciousness of the diglossic nature of written Chinese, divided between literary Sinitic and vernacular forms. In this section of the panel, the concept of “intralingual translation” will be used as an experimental tool in order to delineate some mechanisms relevant in this particular cultural and linguistic situation. Rather than a one-way relationship between source text and target text, “translation” is understood here as a complex set of transformations rooted in semiotics (Peirce/Dewey 1946, Jakobson 1959), and touching on intertextuality and levels of utterances in text production (Bakhtin, 1975). It encom...
This paper presents a preliminary discussion of the status of translation practices embedded in the ...
This paper compares the linguistic acceptability in the Chinese translations of Peter Pan from a dia...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
International audienceLiterary criticism and writing practices in the Yuan-Ming reveal that the lite...
Panel : "Intralingual Translation Practices And Textual Production In Late Imperial And Early Republ...
Panel : "Intralingual Translation Practices And Textual Production In Late Imperial And Early Republ...
International audienceIt is of common knowledge that the timeline of the history of translation in i...
International audienceIt is of common knowledge that the timeline of the history of translation in i...
International audienceIn the context of its pluriglossic situation, intralingual translation appears...
International audienceTextual comparisons between late Ming/early Qing huaben story xiaoshuo 話本小說 an...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceBecause the developement of premodern Chinese fictional literature took place ...
Based on a paucity of cases and drawing on the translator’s subjectivity, this essay examines how Ji...
This paper presents a preliminary discussion of the status of translation practices embedded in the ...
This paper compares the linguistic acceptability in the Chinese translations of Peter Pan from a dia...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
International audienceLiterary criticism and writing practices in the Yuan-Ming reveal that the lite...
Panel : "Intralingual Translation Practices And Textual Production In Late Imperial And Early Republ...
Panel : "Intralingual Translation Practices And Textual Production In Late Imperial And Early Republ...
International audienceIt is of common knowledge that the timeline of the history of translation in i...
International audienceIt is of common knowledge that the timeline of the history of translation in i...
International audienceIn the context of its pluriglossic situation, intralingual translation appears...
International audienceTextual comparisons between late Ming/early Qing huaben story xiaoshuo 話本小說 an...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceChina and sinicized East Asia are often considered having a comparatively poor...
International audienceBecause the developement of premodern Chinese fictional literature took place ...
Based on a paucity of cases and drawing on the translator’s subjectivity, this essay examines how Ji...
This paper presents a preliminary discussion of the status of translation practices embedded in the ...
This paper compares the linguistic acceptability in the Chinese translations of Peter Pan from a dia...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...