"This Chronicle of the Cid is wholly translation, but it is not the translation of any single work."--Pref. to the Chronicle."Lockhart's translations of the Spanish ballads appeared originally in Blackwood's magazine, and were published in a separate form in 1822, from which edition this volume has been printed. It contains two or three more ballads than the later edition."--Pref.Published also under title: Ancient Spanish ballads.Historical ballads.--Moorish ballads.--Romantic ballads.--Chronicle of the Cid, Rodrigo Diaz de Bivar, the campeador, by Robert Southey.Mode of access: Internet
Forerunner of the editor's much more extensive work, "The English and Scottish popular ballads", iss...
Many books entitled Romancero del Cid have been printed since the publication of Juan Escobar’s Hist...
English edition has title: Chapters on Spanish literature (1908)El Cid.-- El Arcipreste de Hita.-- L...
"This Chronicle of the Cid is wholly translation, but it is not the translation of any single work."...
"This Chronicle of the Cid is wholly translation, but it is not the translation of any single work."...
"Robert Southey's 'Chronicle of the Cid' is all translation from the Spanish, but is not translation...
The Spanish ballads (Spanish and English on opposite pages) have half-title: Floresta de varios roma...
Southey's translation, made up from three originals, Crónica del famoso cavallero Cid Ruy Díaz Campe...
"Miscellaneous pieces": p. [93]-106."The present work is not a translation of the 'Romancero del Cid...
Devoto Daniel. Spanish Ballads, edited by C. Colin Smith. In: Bulletin Hispanique, tome 71, n°1-2, 1...
Abstract This paper looks at the circulation of Machado de Assis' chronicles through translation int...
Verses written in collaboration by William Aytoun and Theodore Martin; with a few exceptions they we...
Fore-runner of the editor's much more extensive work "The English and Scottish popular ballads," iss...
v. 1. Text, reprinted from the unique manuscript at Madrid.--v. 2. Translation, by Archer M. Hunting...
Edition and Translation of el Cantar de Mio Cid, a 12th/13th-century epic poem from Castile, Spain. ...
Forerunner of the editor's much more extensive work, "The English and Scottish popular ballads", iss...
Many books entitled Romancero del Cid have been printed since the publication of Juan Escobar’s Hist...
English edition has title: Chapters on Spanish literature (1908)El Cid.-- El Arcipreste de Hita.-- L...
"This Chronicle of the Cid is wholly translation, but it is not the translation of any single work."...
"This Chronicle of the Cid is wholly translation, but it is not the translation of any single work."...
"Robert Southey's 'Chronicle of the Cid' is all translation from the Spanish, but is not translation...
The Spanish ballads (Spanish and English on opposite pages) have half-title: Floresta de varios roma...
Southey's translation, made up from three originals, Crónica del famoso cavallero Cid Ruy Díaz Campe...
"Miscellaneous pieces": p. [93]-106."The present work is not a translation of the 'Romancero del Cid...
Devoto Daniel. Spanish Ballads, edited by C. Colin Smith. In: Bulletin Hispanique, tome 71, n°1-2, 1...
Abstract This paper looks at the circulation of Machado de Assis' chronicles through translation int...
Verses written in collaboration by William Aytoun and Theodore Martin; with a few exceptions they we...
Fore-runner of the editor's much more extensive work "The English and Scottish popular ballads," iss...
v. 1. Text, reprinted from the unique manuscript at Madrid.--v. 2. Translation, by Archer M. Hunting...
Edition and Translation of el Cantar de Mio Cid, a 12th/13th-century epic poem from Castile, Spain. ...
Forerunner of the editor's much more extensive work, "The English and Scottish popular ballads", iss...
Many books entitled Romancero del Cid have been printed since the publication of Juan Escobar’s Hist...
English edition has title: Chapters on Spanish literature (1908)El Cid.-- El Arcipreste de Hita.-- L...