Ce travail s'intéresse au conflit entre les notions d'invisibilité du traducteur et d'identité auctoriale dans le domaine de la traduction littéraire. A travers une réflexion à la fois sociologique et traductologique et une analyse de critiques de littérature traduite, nous tentons de comprendre quelle place occupe le traducteur parmi les différents acteurs littéraires que sont le critique, l'éditeur et l'auteur. Notre réflexion trouve son illustration dans l'analyse des récits romains de Pasolini, Ragazzi di vita, Una vita violenta et Storie della Città di Dio, lesquels correspondent à un seul et même moment de l'écriture du poète des borgate. Oeuvre de trois traducteurs différents s'étalant sur plus d'un demi-siècle, la version française ...
La poésie de Pasolini naît sous le signe du dialecte frioulan. Mais, comme Contini le remarqua dès l...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
La traduction de la culture est une opération délicate et complexe, notamment en traduction littérai...
Ce travail s'intéresse au conflit entre les notions d'invisibilité du traducteur et d'identité aucto...
Que fait un traducteur quand il rencontre dans le texte à traduire une citation ? Et particulièremen...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Cette thèse étudie certaines formes de la manifestation de la présence du traducteur dans la traduct...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
none1noUn certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scien...
Même si Lawrence Venuti considère la préface de traducteur comme un outil potentiel pour « démystifi...
La poésie de Pasolini naît sous le signe du dialecte frioulan. Mais, comme Contini le remarqua dès l...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
La traduction de la culture est une opération délicate et complexe, notamment en traduction littérai...
Ce travail s'intéresse au conflit entre les notions d'invisibilité du traducteur et d'identité aucto...
Que fait un traducteur quand il rencontre dans le texte à traduire une citation ? Et particulièremen...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Cette thèse étudie certaines formes de la manifestation de la présence du traducteur dans la traduct...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
none1noUn certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scien...
Même si Lawrence Venuti considère la préface de traducteur comme un outil potentiel pour « démystifi...
La poésie de Pasolini naît sous le signe du dialecte frioulan. Mais, comme Contini le remarqua dès l...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
La traduction de la culture est une opération délicate et complexe, notamment en traduction littérai...