J’analyserai les effets de dominance que peut produire l’interpellation des locuteurs d’autres univers culturels et langagiers par des vocables exprimés dans la langue du dominant, qui plus est celle de l’ancienne puissance coloniale, « la langue de l’autre » comme la qualifiait le philosophe Jacques Derrida (1996). Je prendrai comme objets d’étude trois termes à prétention universalisante : développement, patrimoine (naturel ou culturel) et enfermedad (maladie)
Le propos de cette contribution est de montrer, sur l’exemple du métier à tisser vertical utilisé pa...
Curieuse lacune : Talal Asad, possiblement le plus influent anthropologue vivant, demeure toujours m...
Pour traduire les expressions culturelles, dénommées les culturèmes, le traducteur ou plus préciséme...
J’analyserai les effets de dominance que peut produire l’interpellation des locuteurs d’autres unive...
L’analyse d’un échantillon de lexèmes tirés du répertoire Les Mots du patrimoine: le Sénégal (2006),...
Numéro thématique : " Linguistiques et colonialismes ", dir. Cécile Van den Avenne.Cet article vise ...
Il y a des noms et des références incontournables dans les sciences sociales : Pierre Bourdieu est d...
editorial reviewedCette anthologie est le fruit de la collaboration de chercheurs spécialistes des s...
Plusieurs facteurs sembleraient étayer l’hypothèse que dans plusieurs pays d’Afrique, la langue fran...
Au moment où un nouveau paradigme linguistique consacre l’abandon de la logique d’unité au profit de...
Introduction Sous le titre « La représentation des Noirs, quel chantier pour l’histoire de l’art ? »...
Langue Adamawa-Oubangui parlée au sud-ouest du Tchad et au nord-est du Cameroun, ayant de nombreux l...
La question de la gestion des langues apparaît, depuis une décennie, comme de plus en plus cruciale ...
Si l’on considère que la littérature est avant tout la manifestation d’une culture et que les littér...
« Le temps semble être venu de dire le monde français, comme autrefois le monde romain ; et la Philo...
Le propos de cette contribution est de montrer, sur l’exemple du métier à tisser vertical utilisé pa...
Curieuse lacune : Talal Asad, possiblement le plus influent anthropologue vivant, demeure toujours m...
Pour traduire les expressions culturelles, dénommées les culturèmes, le traducteur ou plus préciséme...
J’analyserai les effets de dominance que peut produire l’interpellation des locuteurs d’autres unive...
L’analyse d’un échantillon de lexèmes tirés du répertoire Les Mots du patrimoine: le Sénégal (2006),...
Numéro thématique : " Linguistiques et colonialismes ", dir. Cécile Van den Avenne.Cet article vise ...
Il y a des noms et des références incontournables dans les sciences sociales : Pierre Bourdieu est d...
editorial reviewedCette anthologie est le fruit de la collaboration de chercheurs spécialistes des s...
Plusieurs facteurs sembleraient étayer l’hypothèse que dans plusieurs pays d’Afrique, la langue fran...
Au moment où un nouveau paradigme linguistique consacre l’abandon de la logique d’unité au profit de...
Introduction Sous le titre « La représentation des Noirs, quel chantier pour l’histoire de l’art ? »...
Langue Adamawa-Oubangui parlée au sud-ouest du Tchad et au nord-est du Cameroun, ayant de nombreux l...
La question de la gestion des langues apparaît, depuis une décennie, comme de plus en plus cruciale ...
Si l’on considère que la littérature est avant tout la manifestation d’une culture et que les littér...
« Le temps semble être venu de dire le monde français, comme autrefois le monde romain ; et la Philo...
Le propos de cette contribution est de montrer, sur l’exemple du métier à tisser vertical utilisé pa...
Curieuse lacune : Talal Asad, possiblement le plus influent anthropologue vivant, demeure toujours m...
Pour traduire les expressions culturelles, dénommées les culturèmes, le traducteur ou plus préciséme...