Le présent article traite d’une clause spécifique au droit anglo-saxon, celle de l’exonération de responsabilité. Probablement en raison de l’influence croissante de l’usage de l’informatique et, en particulier, d’Internet, le format et la structure des clauses rédigées en français ou espagnol imitent de plus en plus souvent le modèle anglo-saxon. Ce phénomène est, sans aucun doute, le fruit de la traduction. L’article vise à montrer, dans une perspective fonctionnaliste, que la méthode de traduction suivie et les techniques appliquées doivent tenir compte non seulement de critères juridiques ou linguistiques, mais aussi d’autres paramètres pragmatiques comme les facteurs de communication et les facteurs culturels.This article considers a c...
Linguistic mechanisms aiming to hide the subject of the action are frequent in French judgments, and...
Possibilités et limites des transferts culturels : le cas des romans La Reine Soleil levée de Gérard...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués culturellement. Il reflète la complexité d’une...
Le présent article traite d'une clause spécifique au droit anglo-saxon, celle de l'exonération de re...
[À l'origine dans / Was originally part of : CRDP - Droit et nouveaux rapports sociaux]La traduction...
L’assistance linguistique (orale et écrite) que les organismes judiciaires espagnols doivent accorde...
Afin de déterminer quel est le concept de traduction nécessaire aux traducteurs en Espagne, nous nou...
La juritraductologie est une nouvelle discipline qui cherche à déterminer les règles méthodologiques...
Théorie et pratique du droit sont très différentes en France et en Grande-Bretagne. La langue de spé...
Synthèse : http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/generic/showps.exe?p=frame.htm;host=interface_cahle...
La traduction d’un texte juridique émanant d’un pays monolingue implique le passage d’une culture ju...
International audienceGiven the difficulties of the learners of French as a foreign language with th...
Nous analysons dans cet article les Reglas d’A. del Corro, éditées en espagnol et en français à Lond...
Based on an electronic dictionary of more than 15,000 Spanish adjectives, that we elaborated in the ...
Le contrat d’adhésion occupe une place de plus en plus importante dans les relations contractuelles ...
Linguistic mechanisms aiming to hide the subject of the action are frequent in French judgments, and...
Possibilités et limites des transferts culturels : le cas des romans La Reine Soleil levée de Gérard...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués culturellement. Il reflète la complexité d’une...
Le présent article traite d'une clause spécifique au droit anglo-saxon, celle de l'exonération de re...
[À l'origine dans / Was originally part of : CRDP - Droit et nouveaux rapports sociaux]La traduction...
L’assistance linguistique (orale et écrite) que les organismes judiciaires espagnols doivent accorde...
Afin de déterminer quel est le concept de traduction nécessaire aux traducteurs en Espagne, nous nou...
La juritraductologie est une nouvelle discipline qui cherche à déterminer les règles méthodologiques...
Théorie et pratique du droit sont très différentes en France et en Grande-Bretagne. La langue de spé...
Synthèse : http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/generic/showps.exe?p=frame.htm;host=interface_cahle...
La traduction d’un texte juridique émanant d’un pays monolingue implique le passage d’une culture ju...
International audienceGiven the difficulties of the learners of French as a foreign language with th...
Nous analysons dans cet article les Reglas d’A. del Corro, éditées en espagnol et en français à Lond...
Based on an electronic dictionary of more than 15,000 Spanish adjectives, that we elaborated in the ...
Le contrat d’adhésion occupe une place de plus en plus importante dans les relations contractuelles ...
Linguistic mechanisms aiming to hide the subject of the action are frequent in French judgments, and...
Possibilités et limites des transferts culturels : le cas des romans La Reine Soleil levée de Gérard...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués culturellement. Il reflète la complexité d’une...