La juritraductologie est une nouvelle discipline qui cherche à déterminer les règles méthodologiques applicables à la traduction juridique. Celle-ci pose en effet un double problème. D’une part, elle soulève des questions d’ordre général touchant à la méthodologie de la traduction, questions que le traducteur doit bien connaître indépendamment de son domaine d’intervention. D’autre part, cette catégorie de traductions exige des connaissances particulières dans le domaine juridique concernant les institutions administratives et judiciaires du pays de la langue source, ainsi que des connaissances sur les mêmes institutions dans les pays de la langue d’arrivée. Le juritraducteur est souvent confronté, lorsqu’il passe d’une culture juridique à ...
À partir de l’exemple belge, le présent article propose une typologie des relations littérair...
Définition d'une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique: applications en...
En diplomatie multilatérale, comme dans tout domaine d’un haut niveau de spécialisation, la qualité ...
La traduction d’un texte juridique émanant d’un pays monolingue implique le passage d’une culture ju...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués culturellement. Il reflète la complexité d’une...
Plus ancienne que ce que l’on pense, la jurilinguistique, révélée par la traduction, s’est développé...
Possibilités et limites des transferts culturels : le cas des romans La Reine Soleil levée de Gérard...
Traduction d'un chapitre d'ouvrage :MALMKJÆR, Kirsten. Language learning and translation. Handbook o...
Les quatre ouvrages présentés ici ont en commun le fait de traiter de la langue du droit, de manière...
À l’instar des autres praticiens des sciences humaines et sociales, l’historien est confronté à l’in...
À partir de plusieurs exemples tirés de traductions spécialisées, notamment dans le domaine de l’inf...
International audienceMedical translation is a highly technical type of professional translations: i...
Cet article analyse les propriétés linguistiques du lexème transmettre et son dérivé transmission, d...
Nous partirons de l'hypothèse générale que, malgré les évidences et les présupposés théoriques, sa t...
Le facteur culturel semble moins déterminant dans la traduction technique que dans les autres traduc...
À partir de l’exemple belge, le présent article propose une typologie des relations littérair...
Définition d'une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique: applications en...
En diplomatie multilatérale, comme dans tout domaine d’un haut niveau de spécialisation, la qualité ...
La traduction d’un texte juridique émanant d’un pays monolingue implique le passage d’une culture ju...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués culturellement. Il reflète la complexité d’une...
Plus ancienne que ce que l’on pense, la jurilinguistique, révélée par la traduction, s’est développé...
Possibilités et limites des transferts culturels : le cas des romans La Reine Soleil levée de Gérard...
Traduction d'un chapitre d'ouvrage :MALMKJÆR, Kirsten. Language learning and translation. Handbook o...
Les quatre ouvrages présentés ici ont en commun le fait de traiter de la langue du droit, de manière...
À l’instar des autres praticiens des sciences humaines et sociales, l’historien est confronté à l’in...
À partir de plusieurs exemples tirés de traductions spécialisées, notamment dans le domaine de l’inf...
International audienceMedical translation is a highly technical type of professional translations: i...
Cet article analyse les propriétés linguistiques du lexème transmettre et son dérivé transmission, d...
Nous partirons de l'hypothèse générale que, malgré les évidences et les présupposés théoriques, sa t...
Le facteur culturel semble moins déterminant dans la traduction technique que dans les autres traduc...
À partir de l’exemple belge, le présent article propose une typologie des relations littérair...
Définition d'une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique: applications en...
En diplomatie multilatérale, comme dans tout domaine d’un haut niveau de spécialisation, la qualité ...