As terminology has become more descriptive than prescriptive in theory and practice, translation of special domain language has become more professional, and these processes have been accelerated by the possibilities offered by information technology. This paper will describe our online suite of tools for special domain corpora compilation and analysis, term extraction and term database management, Corpógrafo, which has been developed by computer engineers in close cooperation between the teachers and students of a Master’s degree in Terminology and Translation. Special emphasis will be given to its implications for teaching and research.La terminologie devient plus descriptive que prescriptive tant au niveau théorique que pratique et, para...
Proceedings of the Workshop CHAT 2011: Creation, Harmonization and Application of Terminology Resou...
Сompetences related to terminology work and terminology management play an important role in transla...
This paper is aimed at defending the use of translation in language learning using ICT and professio...
La terminologie devient plus descriptive que prescriptive tant au niveau théorique que pratique et, ...
Language disciplines, including Terminology and Specialized Translation, have made great strides aft...
This article discusses translation-oriented terminology over a time frame that is more or less congr...
INTED2010, the 4th International Technology, Education and Development Conference was held in Valenc...
Translation technologies constitute an important new field of interdisciplinary study lying midway ...
Translation technologies are part of professional practice. Translation degree programs already incl...
AbstractThis paper discusses the challenges and benefits of using CAT tools to ensure standardized t...
Même si, dans le domaine de la traduction, les compétences instrumentale et technique revêtent une g...
Electronic communication accelerates the exchange of knowledge and information in areas of specializ...
Using corpora to find correct terminology is an activity that is interpreted rather differently acco...
Las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción son una herramienta básica para la labor del traduc...
The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive sin...
Proceedings of the Workshop CHAT 2011: Creation, Harmonization and Application of Terminology Resou...
Сompetences related to terminology work and terminology management play an important role in transla...
This paper is aimed at defending the use of translation in language learning using ICT and professio...
La terminologie devient plus descriptive que prescriptive tant au niveau théorique que pratique et, ...
Language disciplines, including Terminology and Specialized Translation, have made great strides aft...
This article discusses translation-oriented terminology over a time frame that is more or less congr...
INTED2010, the 4th International Technology, Education and Development Conference was held in Valenc...
Translation technologies constitute an important new field of interdisciplinary study lying midway ...
Translation technologies are part of professional practice. Translation degree programs already incl...
AbstractThis paper discusses the challenges and benefits of using CAT tools to ensure standardized t...
Même si, dans le domaine de la traduction, les compétences instrumentale et technique revêtent une g...
Electronic communication accelerates the exchange of knowledge and information in areas of specializ...
Using corpora to find correct terminology is an activity that is interpreted rather differently acco...
Las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción son una herramienta básica para la labor del traduc...
The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive sin...
Proceedings of the Workshop CHAT 2011: Creation, Harmonization and Application of Terminology Resou...
Сompetences related to terminology work and terminology management play an important role in transla...
This paper is aimed at defending the use of translation in language learning using ICT and professio...