Most writing on translation is based on Indo-European languages, which are not only linguistically related but also share a similar cultural background. In an attempt to counter this eurocentric bias, we shall discuss some aspects of Japanese-English translation, focussing especially on differences in paragraph and discourse structure and on cultural factors. The aim is to demonstrate that linguistic typology and sociocultural distance need to be taken into account in translation theory and practice. We conclude that in order to avoid misunderstanding, at times the translator of unrelated languages used in different ...
This study investigates the significance of culture in the translation process. It tackles the prior...
The translation is a process that goes beyond linguistic transformations and demands cross-cultural ...
Introduction Meaning should be the main preoccupation of all translations. However, the process o...
Cultural differences have been a major focus in translation. This study investigates two aspects fi...
This article aims to give an overview of how translation strategy is affected by orientation to cult...
AbstractOne cannot separate culture from translation: they are so integrated that they need proper a...
In 1813 Friedrich Schleiermacher proposed a ‘special domain just for translations’, where things not...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
Translation is a complex process, involving linguistic, cultural and personal factors. This article ...
Translation is a complex process, involving linguistic, cultural and personal factors. This article ...
Historically, the status of translation and translators has changed with the ascendance of monol...
The process of translation has had a significant impact on the relations of nations and countries, a...
This article discusses the influence of cultural differences on translation'a cross-culturalc...
The study of language, culture and translation and the relationship between them are crucial issues ...
One of the most important approaches to translation is the socio-semiotic or cultural approach which...
This study investigates the significance of culture in the translation process. It tackles the prior...
The translation is a process that goes beyond linguistic transformations and demands cross-cultural ...
Introduction Meaning should be the main preoccupation of all translations. However, the process o...
Cultural differences have been a major focus in translation. This study investigates two aspects fi...
This article aims to give an overview of how translation strategy is affected by orientation to cult...
AbstractOne cannot separate culture from translation: they are so integrated that they need proper a...
In 1813 Friedrich Schleiermacher proposed a ‘special domain just for translations’, where things not...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
Translation is a complex process, involving linguistic, cultural and personal factors. This article ...
Translation is a complex process, involving linguistic, cultural and personal factors. This article ...
Historically, the status of translation and translators has changed with the ascendance of monol...
The process of translation has had a significant impact on the relations of nations and countries, a...
This article discusses the influence of cultural differences on translation'a cross-culturalc...
The study of language, culture and translation and the relationship between them are crucial issues ...
One of the most important approaches to translation is the socio-semiotic or cultural approach which...
This study investigates the significance of culture in the translation process. It tackles the prior...
The translation is a process that goes beyond linguistic transformations and demands cross-cultural ...
Introduction Meaning should be the main preoccupation of all translations. However, the process o...