Le processus de traduction implique l'interprétation précise du sens contextuel du texte-source dans la mesure où les contraintes syntaxiques et associatives de la langue cible le permettent. À cette fin, le traducteur littéraire doit se poser les questions fondamentales suivantes avant de commencer la traduction d'une œuvre : quelle est l'essence stylistique de l'original ? quels en sont l'intention et le but ? Que faire lorsque le texte est culturellement marqué ? C'est en tenant compte de ces interrogations que nous examinerons la traduction du yoruba à l'anglais de Igbo Olodumare de D.O. Fagunwa
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montré...
Translation and alteration. In the introduction three basic hypotheses are mentioned : the possibil...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Le processus de traduction implique l\u27interprétation précise du sens contextuel du texte-source d...
The goal of this paper is to interrogate the project of translating Yoruba, and, beyond, African ora...
La traduction des littératures africaines présente des difficultés souvent insurmontables. Si la lan...
La traduction est en effet une opération ou une activité qui cherche à rendre le sens d’un message e...
La constitution de la littérature orale africaine en domaine d’étude à part entière a bénéficié de l...
A research report submitted to the Faculty of Humanities, University of Witwatersrand Johannesburg, ...
Partant de la premisse selon laquelle toute traduction est necessairement une inter pretation, on e...
What is the situation of African literatures written in English in terms of translation ? For some t...
From the onset, a linguistic feature is often one of the essential tools in analysing a literary wor...
International audienceThe question of how to translate presupposes deeper, philosophical questions o...
Partant de la prémisse selon laquelle toute traduction est nécessairement une interprétation,...
La problématique de la culture constitue désormais un champ de recherche primordial pour travailler ...
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montré...
Translation and alteration. In the introduction three basic hypotheses are mentioned : the possibil...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Le processus de traduction implique l\u27interprétation précise du sens contextuel du texte-source d...
The goal of this paper is to interrogate the project of translating Yoruba, and, beyond, African ora...
La traduction des littératures africaines présente des difficultés souvent insurmontables. Si la lan...
La traduction est en effet une opération ou une activité qui cherche à rendre le sens d’un message e...
La constitution de la littérature orale africaine en domaine d’étude à part entière a bénéficié de l...
A research report submitted to the Faculty of Humanities, University of Witwatersrand Johannesburg, ...
Partant de la premisse selon laquelle toute traduction est necessairement une inter pretation, on e...
What is the situation of African literatures written in English in terms of translation ? For some t...
From the onset, a linguistic feature is often one of the essential tools in analysing a literary wor...
International audienceThe question of how to translate presupposes deeper, philosophical questions o...
Partant de la prémisse selon laquelle toute traduction est nécessairement une interprétation,...
La problématique de la culture constitue désormais un champ de recherche primordial pour travailler ...
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montré...
Translation and alteration. In the introduction three basic hypotheses are mentioned : the possibil...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...