Si analizzano le due più antiche traduzioni in lingua spagnola del Canzoniere di Francesco Petrarca: la prima, parziale, realizzata nel 1567 a Ferrara da Salomón Usque; la seconda nel 1591 a Lima da Enrique Garcés, l'ultima ad essere pubblicata nei Secoli d'Oro. L'interesse è rivolto soprattutto al modo in cui i due autori si sono comportati nei confronti di rime e rimanti: l'obiettivo è quello di descrivere le scelte da loro operate per adattare rime e rimanti italiani alla lingua e alla metrica spagnola, alterando il meno possibile significato e struttura formale delle composizioni originali del poeta. La ricerca, condotta in modo sistematico, ha permesso di definire alcuni degli aspetti più problematici delle traduzioni poetiche, sia su...
Maurizio Vitale concludes his amazing, and relatively recent essay La lingua del «Canzoniere» di Fra...
Il contributo studia la traduzione francese del Canzoniere di Petrarca pubblicata da Vasquin Philieu...
Il contributo indaga alcune traduzioni herderiane del Canzoniere, a lungo trascurate dalla critica m...
Si analizzano le due più antiche traduzioni in lingua spagnola del Canzoniere di Francesco Petrarca:...
II Canzoniere di Petrarca (1304-1374) ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest' op...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
The Spanish translation in verse by Salomon Usque of the first part of the Canzoniere by Francesco P...
In questo saggio si analizza la nascita dell'interesse per il Petrarca italiano presso scrittori e t...
Oggetto di attenzione critica sin dal Quattrocento e poi, a pi\uf9 riprese, negli ultimi decenni, il...
Maurizio Vitale concluye su extraordinario, y relativamente reciente, ensayo La lingua del "Canzonie...
La traduzione dei sonetti di Francesco Petrarca \ue8 di primaria importanza nello sviluppo della poe...
Il Canzoniere di Petrarca ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest'opera \ue8 pass...
La traducción de Enrique Garcés del Canzoniere de Petrarca es un fruto tardío de la difusión del pet...
Edizione e analisi dell'epistola metrica III 24 di Francesco Petrarca e della sua intonazione quattr...
Tra i modelli letterari scelti da Martin Opitz (1597-1639) nell’ambito della propria importante oper...
Maurizio Vitale concludes his amazing, and relatively recent essay La lingua del «Canzoniere» di Fra...
Il contributo studia la traduzione francese del Canzoniere di Petrarca pubblicata da Vasquin Philieu...
Il contributo indaga alcune traduzioni herderiane del Canzoniere, a lungo trascurate dalla critica m...
Si analizzano le due più antiche traduzioni in lingua spagnola del Canzoniere di Francesco Petrarca:...
II Canzoniere di Petrarca (1304-1374) ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest' op...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
The Spanish translation in verse by Salomon Usque of the first part of the Canzoniere by Francesco P...
In questo saggio si analizza la nascita dell'interesse per il Petrarca italiano presso scrittori e t...
Oggetto di attenzione critica sin dal Quattrocento e poi, a pi\uf9 riprese, negli ultimi decenni, il...
Maurizio Vitale concluye su extraordinario, y relativamente reciente, ensayo La lingua del "Canzonie...
La traduzione dei sonetti di Francesco Petrarca \ue8 di primaria importanza nello sviluppo della poe...
Il Canzoniere di Petrarca ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest'opera \ue8 pass...
La traducción de Enrique Garcés del Canzoniere de Petrarca es un fruto tardío de la difusión del pet...
Edizione e analisi dell'epistola metrica III 24 di Francesco Petrarca e della sua intonazione quattr...
Tra i modelli letterari scelti da Martin Opitz (1597-1639) nell’ambito della propria importante oper...
Maurizio Vitale concludes his amazing, and relatively recent essay La lingua del «Canzoniere» di Fra...
Il contributo studia la traduzione francese del Canzoniere di Petrarca pubblicata da Vasquin Philieu...
Il contributo indaga alcune traduzioni herderiane del Canzoniere, a lungo trascurate dalla critica m...