Il contributo studia la traduzione francese del Canzoniere di Petrarca pubblicata da Vasquin Philieul nel 1548 e nel 1555. Vengono considerati gli aspetti di fedeltà linguistica, di restituzione dei modelli metrici e rimici, e in alcuni casi di censura e di altre forme di intervento sul testo
Tra il Cinquecento e il Seicento le opere di Tertulliano sono oggetto di una intensa attività di tra...
Il contributo si focalizza sulla recezione delle opere latine di Petrarca nei territori di lingua te...
L’articolo analizza la fortuna francese cinquecentesca della Canzone 366 del Canzoniere di Petrarca,...
Il contributo studia la traduzione francese del Canzoniere di Petrarca pubblicata da Vasquin Philieu...
L'articolo studia la traduzione dei "Triumphi" petrarcheschi ad opera del letterato avignonese Vasqu...
Si analizzano le due più antiche traduzioni in lingua spagnola del Canzoniere di Francesco Petrarca:...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
In questo saggio si analizza la nascita dell'interesse per il Petrarca italiano presso scrittori e t...
II Canzoniere di Petrarca (1304-1374) ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest' op...
Edizione scientifica dei Psalmi penitentiales di Petrarca, con traduzione, introduzione, nota al tes...
none1noIl testo affronta il tema del rapporto tra religione e politica e mette in luce il ruolo cruc...
Il volume raccoglie diversi contributi sulle problematiche relative alla traduzione del Petrarca lat...
Si tratta di un'ampia cernita di testi riconducibili alla fortuna del Petrarca in Russia. In concret...
Direzione e curatela della rivista dedicata alla Lingua, letteratura e Cultura del Cinquecento. Da q...
Tra le numerose traduzioni italiane del Settecento si afferma l'esigenza di rinnovamento rispetto al...
Tra il Cinquecento e il Seicento le opere di Tertulliano sono oggetto di una intensa attività di tra...
Il contributo si focalizza sulla recezione delle opere latine di Petrarca nei territori di lingua te...
L’articolo analizza la fortuna francese cinquecentesca della Canzone 366 del Canzoniere di Petrarca,...
Il contributo studia la traduzione francese del Canzoniere di Petrarca pubblicata da Vasquin Philieu...
L'articolo studia la traduzione dei "Triumphi" petrarcheschi ad opera del letterato avignonese Vasqu...
Si analizzano le due più antiche traduzioni in lingua spagnola del Canzoniere di Francesco Petrarca:...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
In questo saggio si analizza la nascita dell'interesse per il Petrarca italiano presso scrittori e t...
II Canzoniere di Petrarca (1304-1374) ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest' op...
Edizione scientifica dei Psalmi penitentiales di Petrarca, con traduzione, introduzione, nota al tes...
none1noIl testo affronta il tema del rapporto tra religione e politica e mette in luce il ruolo cruc...
Il volume raccoglie diversi contributi sulle problematiche relative alla traduzione del Petrarca lat...
Si tratta di un'ampia cernita di testi riconducibili alla fortuna del Petrarca in Russia. In concret...
Direzione e curatela della rivista dedicata alla Lingua, letteratura e Cultura del Cinquecento. Da q...
Tra le numerose traduzioni italiane del Settecento si afferma l'esigenza di rinnovamento rispetto al...
Tra il Cinquecento e il Seicento le opere di Tertulliano sono oggetto di una intensa attività di tra...
Il contributo si focalizza sulla recezione delle opere latine di Petrarca nei territori di lingua te...
L’articolo analizza la fortuna francese cinquecentesca della Canzone 366 del Canzoniere di Petrarca,...