Questa tesi analizza gli elementi culturospecifici trovati nella traduzione croata di Mal di pietre di Milena Agus. Nel contesto della tesi viene condotta un’analisi comparativa del testo originale e della traduzione al fine di individuare i campi semantici in cui si concentrano la maggior parte degli elementi culturospecifici estrapolati dal corpus e quali strategie sono state utilizzate nella loro traduzione. Il primo capitolo contiene una breve descrizione dell’opera analizzata, la trama e l’accoglienza da parte del pubblico letterario, in aggiunta alla breve biografia dell’autrice. Inoltre, viene presentata la cornice teorica necessaria per l’analisi degli elementi culturospecifici. La cornice teorica riguarda le definizioni e le strate...