Los puntos de partida del presente trabajo son, por una parte, el reconocimiento del orden constitucional como fundamento del conjunto del ordenamiento legal que condiciona la interpretación de todas las demás normas legales y documentación jurídica. Y por otra parte, la necesidad de que el traductor jurídico disponga de conocimientos auténticos en el ámbito del derecho. Ambos aspectos revelan la necesidad de estudiar las traducciones constitucionales a la luz del derecho comparado con el fin de esclarecer y analizar las principales técnicas y estrategias traductológicas empleadas en la traducción jurídica. Para ello en este trabajo se ...
Este Trabajo presenta un estudio sobre la necesidad de las traducciones de las páginas w...
El ejercicio de toda actividad de traducción jurídica que involucre y relacione el inglés con el esp...
La profesión traductora ha asumido desde antaño un papel fundamental en la com...
Los puntos de partida del presente trabajo son, por una parte, el reconocimiento del or...
El objeto de la tesis doctoral se centra en ofrecer un estudio jurídico-traductológico del contrato ...
El lenguaje jurídico está íntimamente ligado a las peculiaridades socio-culturales de cada país, po...
España sigue siendo el tercer país con mayor número de inmigrantes rusos, y el cuarto destino pref...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
La unión del derecho y la traducción se manifiesta a través de la jurilingüística, que pretende estu...
Las relaciones crecientes entre Rusia y España tanto entre particulares como entre particulares y ad...
El estudio de la traducción jurídica en la Argentina y, en particular, en la Universidad Nacional de...
El fenómeno de imitación-recepción constituye, en general, la vía ordinaria para la circulación de l...
Este Trabajo presenta un estudio sobre la necesidad de las traducciones de las páginas w...
El ejercicio de toda actividad de traducción jurídica que involucre y relacione el inglés con el esp...
La profesión traductora ha asumido desde antaño un papel fundamental en la com...
Los puntos de partida del presente trabajo son, por una parte, el reconocimiento del or...
El objeto de la tesis doctoral se centra en ofrecer un estudio jurídico-traductológico del contrato ...
El lenguaje jurídico está íntimamente ligado a las peculiaridades socio-culturales de cada país, po...
España sigue siendo el tercer país con mayor número de inmigrantes rusos, y el cuarto destino pref...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
La unión del derecho y la traducción se manifiesta a través de la jurilingüística, que pretende estu...
Las relaciones crecientes entre Rusia y España tanto entre particulares como entre particulares y ad...
El estudio de la traducción jurídica en la Argentina y, en particular, en la Universidad Nacional de...
El fenómeno de imitación-recepción constituye, en general, la vía ordinaria para la circulación de l...
Este Trabajo presenta un estudio sobre la necesidad de las traducciones de las páginas w...
El ejercicio de toda actividad de traducción jurídica que involucre y relacione el inglés con el esp...
La profesión traductora ha asumido desde antaño un papel fundamental en la com...