写真館にて奉祝踊姿の女性2人を記念撮影する。長襦袢を幾重にもはおり、首に手拭いを巻き、編笠、「奉祝房」と記された小型の提灯などを手に持つ。奉祝踊とは大正4年(1915)11月の大正天皇即位大礼時に京都市民が起こした祝賀行動である。阿波踊の恰好とリズムで「エライヤッチャ、バンザイ」と毎晩市内を行進し、町ごとに衣装の生地、染め、ガラの粋を競ったと言われる。Two women in Hoshuku Dance costume pose in a photograph studio. They wear a multilayer "nagajuban" and hand towels around their necks, and holds bamboo hats and small lanterns. A celebratory dance, Hoshuku Odori was performed by the citizens of Kyoto at the accession of Emperor Taisho in November 1915. It is said that people participated in gala parades and neighbourhoods competed for the most fashionable costumes, fabrics, and patterns
1 φωτογραφία : έγχρ.Μικρές χορεύτριες του Λυκείου Ελληνίδων Βέροιας ντυμένες με φορεσιές από την Φλ...
1 φωτογραφία : έγχρ.Χορευτές του Λυκείου Ελληνίδων Βέροιας, με φορεσιές από την περιοχή της Μακεδονί...
1 φωτογραφία : ασπρόμ.; 8,5Χ13εκ.Οι μικρές Βεροιωτοπούλες. Από το χορό των περιφερειακών αγώνων
写真館にて奉祝踊姿の女性2人を記念撮影する。長襦袢を幾重にもはおり、首に手拭いを巻き、編笠、「奉祝房」と記された小型の提灯、造花の束などを手に持つ。奉祝踊とは大正4年(1915)11月の大正天皇即位大...
踊子・囃し方の全てが手拭いを身につけ、踊り手は派手な襷(たすき)もかけ、右手の女性は背に団扇(うちわ)を挿している。祭り囃子の賑やかな踊り風景である。All of the dancers and mu...
目録番号2497と同様に二人娘の踊りであるが、服装からみて2497の図は上流武家娘であり、本図は江戸町屋の女である。右手の女性は主人で、左手は地味な衣装をつけている。Like #2497, this ...
芸妓が揃いの衣装で華やかに踊る「総踊」。これは江戸歌舞伎踊の流れを汲む、明治中期の和風ラインダンスである。この頃から洋楽が普及し、宝塚・松竹の少女歌劇が誕生。This is a "so-odori" ...
三人の町娘の踊りを写している。中央の女性は両袖をぬぎ、派手な長襦袢を着て型を決め、左右の女性は少々地味な衣装で頭には手拭いをかぶせている。Three women from the merchant c...
祭礼などに、きらびやかな衣装を着てねり歩く風流踊りの流れである。花傘を持ったり、花笠をかぶったりして、音頭取りの音曲にあわせて静かに踊る豊年祈願感謝の踊り。A gala procession unfo...
1 φωτογραφία : έγχρ.Μικρές χορεύτριες του Λυκείου Ελληνίδων Βέροιας από την Επισκοπή και τη Νεοχωρού...
一人の女性は鉢巻きをしており、三味線に合わせ、襷掛けで袖を絡げて足を上げ、前後に踊っている様は、舞いを所作とする伝統の舞踊というより享楽的な踊りと思われる。One woman is wearing a...
若い女性2人が男装と女装で躍る様子である。男装の女性は武者姿で羽織袴を着け、木刀を構え、女装の女性は花魁風の着物を重ね着し、手には棒を構えて男装の女性と対峙している。Two young women d...
1 φωτογραφία : έγχρ.Γυναικεία αμφίεση. Εμπροστέα (η), πεσταμπάλ (το), φοτά (η). Η ποδιά φοτά (η), πε...
舞台の上で踊る女性。整理番号45-25、45-26の写真と同一の場所で撮影されている。A woman dances on stage. Taken at the same location as th...
振り袖を着た若い女性が扇を持って舞う様子である。頭には簪をつけ、扇には房がついている。下は茣蓙であり、撮影のためにセットされた場所であろう。外国人の日本舞踊への興味を惹くものである。A young w...
1 φωτογραφία : έγχρ.Μικρές χορεύτριες του Λυκείου Ελληνίδων Βέροιας ντυμένες με φορεσιές από την Φλ...
1 φωτογραφία : έγχρ.Χορευτές του Λυκείου Ελληνίδων Βέροιας, με φορεσιές από την περιοχή της Μακεδονί...
1 φωτογραφία : ασπρόμ.; 8,5Χ13εκ.Οι μικρές Βεροιωτοπούλες. Από το χορό των περιφερειακών αγώνων
写真館にて奉祝踊姿の女性2人を記念撮影する。長襦袢を幾重にもはおり、首に手拭いを巻き、編笠、「奉祝房」と記された小型の提灯、造花の束などを手に持つ。奉祝踊とは大正4年(1915)11月の大正天皇即位大...
踊子・囃し方の全てが手拭いを身につけ、踊り手は派手な襷(たすき)もかけ、右手の女性は背に団扇(うちわ)を挿している。祭り囃子の賑やかな踊り風景である。All of the dancers and mu...
目録番号2497と同様に二人娘の踊りであるが、服装からみて2497の図は上流武家娘であり、本図は江戸町屋の女である。右手の女性は主人で、左手は地味な衣装をつけている。Like #2497, this ...
芸妓が揃いの衣装で華やかに踊る「総踊」。これは江戸歌舞伎踊の流れを汲む、明治中期の和風ラインダンスである。この頃から洋楽が普及し、宝塚・松竹の少女歌劇が誕生。This is a "so-odori" ...
三人の町娘の踊りを写している。中央の女性は両袖をぬぎ、派手な長襦袢を着て型を決め、左右の女性は少々地味な衣装で頭には手拭いをかぶせている。Three women from the merchant c...
祭礼などに、きらびやかな衣装を着てねり歩く風流踊りの流れである。花傘を持ったり、花笠をかぶったりして、音頭取りの音曲にあわせて静かに踊る豊年祈願感謝の踊り。A gala procession unfo...
1 φωτογραφία : έγχρ.Μικρές χορεύτριες του Λυκείου Ελληνίδων Βέροιας από την Επισκοπή και τη Νεοχωρού...
一人の女性は鉢巻きをしており、三味線に合わせ、襷掛けで袖を絡げて足を上げ、前後に踊っている様は、舞いを所作とする伝統の舞踊というより享楽的な踊りと思われる。One woman is wearing a...
若い女性2人が男装と女装で躍る様子である。男装の女性は武者姿で羽織袴を着け、木刀を構え、女装の女性は花魁風の着物を重ね着し、手には棒を構えて男装の女性と対峙している。Two young women d...
1 φωτογραφία : έγχρ.Γυναικεία αμφίεση. Εμπροστέα (η), πεσταμπάλ (το), φοτά (η). Η ποδιά φοτά (η), πε...
舞台の上で踊る女性。整理番号45-25、45-26の写真と同一の場所で撮影されている。A woman dances on stage. Taken at the same location as th...
振り袖を着た若い女性が扇を持って舞う様子である。頭には簪をつけ、扇には房がついている。下は茣蓙であり、撮影のためにセットされた場所であろう。外国人の日本舞踊への興味を惹くものである。A young w...
1 φωτογραφία : έγχρ.Μικρές χορεύτριες του Λυκείου Ελληνίδων Βέροιας ντυμένες με φορεσιές από την Φλ...
1 φωτογραφία : έγχρ.Χορευτές του Λυκείου Ελληνίδων Βέροιας, με φορεσιές από την περιοχή της Μακεδονί...
1 φωτογραφία : ασπρόμ.; 8,5Χ13εκ.Οι μικρές Βεροιωτοπούλες. Από το χορό των περιφερειακών αγώνων