The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poet Stanisław Barańczak reduces the number of footnotes and translator’s comments in the process of translating English-written poetry into Polish. Barańczak’s code of translator, declared in the volume Ocalone w tłumaczeniu, contains the postulate of literary translation which are both “comprehensible” and “poetic”. In the case of poems which were strongly embedded in their original cultural context it means, on the one hand, the necessity to supplement a model reader’s knowledge with additional information, on the other hand, to limit the commentaries which are not directly included into the composition (which are “non-poetic” paratexts). The...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The idea of the research is to state how the translation of a poem may influence its interpretation....
Tom zawiera artykuły związane z teorią i praktyką tłumaczenia poezji i dramatu, prozy oraz utworów m...
Celem niniejszej pracy było przedstawienie autorskiej koncepcji twórczego przybliżenia, która stanow...
In his poetic output, Andrzej Bursa alluded to a variety of Polish and foreign artistic works: mostl...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
Artykuł poświęcony jest związkom trzech „metatekstów”: przekła¬du, komentarza i interpretacji. Na po...
The obvious difficulties notwithstanding, Bolesław Leśmian’s poetry has been translated into over a ...
Inspired by the theories of such well recognized scholars as G. Genette, J. Derrida and E. Skibińska...
O tłumaczeniu poezji napisano już wiele, wciąż jednak temat ten pozostaje otwarty, a każda próba uję...
Utwory Mariny Cwietajewej doczekały się przekładów na wiele języków. Również w Polsce różni tłumacze...
Niniejsza praca skupia się na analizie przekładów Snów dziesięciu nocy Natsume Sōsekiego pod kątem s...
Tłumaczenie poezji jest uważane za jeden z najtrudniejszych i najbardziej złożonych rodzajów tłumacz...
Przedmiotem niniejszej pracy jest kwestia potencjalnego przekładu na język polski utworu P. Zahrebel...
Poetiniai vertimai nėra tiktai vienakryptis meninės komunikacijos vyksmas, kuriame kuo adekvačiau ki...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The idea of the research is to state how the translation of a poem may influence its interpretation....
Tom zawiera artykuły związane z teorią i praktyką tłumaczenia poezji i dramatu, prozy oraz utworów m...
Celem niniejszej pracy było przedstawienie autorskiej koncepcji twórczego przybliżenia, która stanow...
In his poetic output, Andrzej Bursa alluded to a variety of Polish and foreign artistic works: mostl...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
Artykuł poświęcony jest związkom trzech „metatekstów”: przekła¬du, komentarza i interpretacji. Na po...
The obvious difficulties notwithstanding, Bolesław Leśmian’s poetry has been translated into over a ...
Inspired by the theories of such well recognized scholars as G. Genette, J. Derrida and E. Skibińska...
O tłumaczeniu poezji napisano już wiele, wciąż jednak temat ten pozostaje otwarty, a każda próba uję...
Utwory Mariny Cwietajewej doczekały się przekładów na wiele języków. Również w Polsce różni tłumacze...
Niniejsza praca skupia się na analizie przekładów Snów dziesięciu nocy Natsume Sōsekiego pod kątem s...
Tłumaczenie poezji jest uważane za jeden z najtrudniejszych i najbardziej złożonych rodzajów tłumacz...
Przedmiotem niniejszej pracy jest kwestia potencjalnego przekładu na język polski utworu P. Zahrebel...
Poetiniai vertimai nėra tiktai vienakryptis meninės komunikacijos vyksmas, kuriame kuo adekvačiau ki...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The idea of the research is to state how the translation of a poem may influence its interpretation....
Tom zawiera artykuły związane z teorią i praktyką tłumaczenia poezji i dramatu, prozy oraz utworów m...