Recientemente, en el ámbito de la traductología ha adquirido relevancia el interés por examinar la construcción y proyección del ethos o imagen discursiva que se asocia a la instancia que aparece a cargo de la enunciación en la traducción (Translator's ethos) (Spoturno, 2017). Ahora bien, ¿cómo se materializa el ethos en traducciones de los llamados textos queer? ¿Cómo afecta lo queer, entendido como "todo lo que se encuentre en conflicto con lo normal, lo legítimo y lo dominante" (Halperin, 1995, nuestra traducción), la construcción de la imagen discursiva de la Traductora? Para responder a estos interrogantes, integramos aportes de los estudios de traducción y de la teoría queer en el análisis discursivo y comparado de Las aventuras de la...
XX Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2015)Aqu...
El presente trabajo pretende ser un estudio comparativo del lenguaje utilizado por Cristina, La Vene...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Ana Mata Buil.El objetivo de este trabaj...
Recientemente, en el ámbito de la traductología ha adquirido relevancia el interés por examinar la c...
La presente reflexión tiene como objetivo analizar los problemas de traducción del inglés al español...
Tabla de contenidos: Introducción. Ethos, escritura y traducción / María Laura Sporturno. Ethos cole...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El presente trabajo...
Este trabajo de graduación para aspirar al título de Maestría Profesional en Traducción consta de do...
En un momento en el que la interseccionalidad está muy presente en la sociedad, la traducción como u...
¿La lectura de textos traducidos permite recomponer el ethos inscripto en el texto original o pone d...
Ante la poca atención que reciben en la producción científica en español las “figuras de traducción”...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
La poética implícita en el aparato paratextual del Guzmán de Alfarache, el hecho de que Mateo Alemán...
Neste artigo, Juan Pablo Sutherland, autor de Nación Marica e de A Corazón Abierto, analisa osurgime...
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Huma...
XX Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2015)Aqu...
El presente trabajo pretende ser un estudio comparativo del lenguaje utilizado por Cristina, La Vene...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Ana Mata Buil.El objetivo de este trabaj...
Recientemente, en el ámbito de la traductología ha adquirido relevancia el interés por examinar la c...
La presente reflexión tiene como objetivo analizar los problemas de traducción del inglés al español...
Tabla de contenidos: Introducción. Ethos, escritura y traducción / María Laura Sporturno. Ethos cole...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El presente trabajo...
Este trabajo de graduación para aspirar al título de Maestría Profesional en Traducción consta de do...
En un momento en el que la interseccionalidad está muy presente en la sociedad, la traducción como u...
¿La lectura de textos traducidos permite recomponer el ethos inscripto en el texto original o pone d...
Ante la poca atención que reciben en la producción científica en español las “figuras de traducción”...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
La poética implícita en el aparato paratextual del Guzmán de Alfarache, el hecho de que Mateo Alemán...
Neste artigo, Juan Pablo Sutherland, autor de Nación Marica e de A Corazón Abierto, analisa osurgime...
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Huma...
XX Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2015)Aqu...
El presente trabajo pretende ser un estudio comparativo del lenguaje utilizado por Cristina, La Vene...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Ana Mata Buil.El objetivo de este trabaj...