Esta dissertação de mestrado apresenta a minha tradução em versos, para o português brasileiro, das cenas em senários iâmbicos e em septenátios trocaicos da peça cômica Asinária, do comediógrafo romano Tito Mácio Plauto (c. 254 – c. 184 a.C), encenada, originalmente, no século III a.C. A tradução é acompanhada de comentários sobre a prática tradutória empregada, que pretende recriar a versificação plautina, buscando soluções métricas na língua de chegada, bem como recriar os elementos poéticos e cômicos do texto teatral plautino, entre os quais piadas de duplo sentido e trocadilhos, e figuras de repetição de modo geral, como aliterações, assonâncias, poliptotos e homeoteleutos. Utilizo, na tradução, metros pertencentes a uma versifi...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
O presente trabalho tem três objetivos: (1) apresentar uma tradução integral do Livro X da República...
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequê...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p214Neste artigo pretendo partir da análise de propostas ...
O presente trabalho tem por objetivo discorrer brevemente acerca de algumas complexidades com as qua...
Essa é uma tradução do latim para o português brasileiro dos versos 157 a 312 da peça Mostellaria de...
Orientadora: Prof. Dr. Rodrigo Tadeu GonçalvesAutor não autorizou a divulgação do arquivo digitalDis...
Titus Maccius Plautus, or simply Plautus, was one of the most important playwrights in antiquity. Hi...
A tradução poética passa por obstáculos tanto da produção de um poema quanto os tradutórios. Neste t...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Orientador: Trajano Augusto Ricca VieiraDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, ...
A disciplina do Curso de Tradução Espanhol, Leitura Crítica de Textos para Tradução, propiciou uma a...
Neste artigo, descrevemos o processo de pesquisa que culminou na tradução do prólogo das Eumênides, ...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
Neste texto pretendo mostrar como nas traduções de Platão e Aristóteles sobretudo o padrão seguido é...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
O presente trabalho tem três objetivos: (1) apresentar uma tradução integral do Livro X da República...
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequê...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p214Neste artigo pretendo partir da análise de propostas ...
O presente trabalho tem por objetivo discorrer brevemente acerca de algumas complexidades com as qua...
Essa é uma tradução do latim para o português brasileiro dos versos 157 a 312 da peça Mostellaria de...
Orientadora: Prof. Dr. Rodrigo Tadeu GonçalvesAutor não autorizou a divulgação do arquivo digitalDis...
Titus Maccius Plautus, or simply Plautus, was one of the most important playwrights in antiquity. Hi...
A tradução poética passa por obstáculos tanto da produção de um poema quanto os tradutórios. Neste t...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Orientador: Trajano Augusto Ricca VieiraDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, ...
A disciplina do Curso de Tradução Espanhol, Leitura Crítica de Textos para Tradução, propiciou uma a...
Neste artigo, descrevemos o processo de pesquisa que culminou na tradução do prólogo das Eumênides, ...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
Neste texto pretendo mostrar como nas traduções de Platão e Aristóteles sobretudo o padrão seguido é...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
O presente trabalho tem três objetivos: (1) apresentar uma tradução integral do Livro X da República...
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequê...