The present study seeks to investigate the application of expansion strategy in Persian subtitles of English crime movies. More precisely, this study aims at classifying the different types of expansion used in subtitles as well as investigating the appropriateness or inappropriateness of the application of each type. To achieve this end, three movies; namely, The Net (1995), Contact (1997) and Mission Impossible 2 (2000), available with Persian subtitles, were selected for the study. To collect the data, the above mentioned movies were watched and those parts of the Persian subtitles in which expansion had been used were identified and extracted along with their English dialogs. Then, the extracted Persian subtitles were classified based o...
The aimed of this study is to find out the subtitle strategies found in the Ride Along Movie through...
At the age of globalization and the dominance of media, the audiovisual translation is no more consi...
The stigmatized nature of swearwords renders their intercultural transference a problematic issue in...
This study was an attempt to identify the interlingual strategies in English to Persian subtitling a...
This study takes a norm-based approach to analyzing the dubbing and non-professional subtitling of E...
Allusion as a culture-specific item can pose significant problems to translation. Therefore, the int...
In this study, attempts have been made to elucidate how unseen and off-camera utterances and sound e...
Nowadays, idiomatic expressions considered an inseparable part of our everyday language and they are...
The preferred mode of audiovisual translation for foreign language programmes on state television an...
The research is aimed at determining the subtitling strategies that arc used in thc movie 7 Hati 7 C...
Translating cultural elements has always proved a demanding task as the items of vocabulary carry bo...
The research is based on the analysis of the American television series named Friends with the focus...
Abstract—This study aimed to investigate the use of Vinay and Darbelnet’s direct and oblique transla...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
The paper investigates whether bilingual translators (English into Persian subtitles) are successful...
The aimed of this study is to find out the subtitle strategies found in the Ride Along Movie through...
At the age of globalization and the dominance of media, the audiovisual translation is no more consi...
The stigmatized nature of swearwords renders their intercultural transference a problematic issue in...
This study was an attempt to identify the interlingual strategies in English to Persian subtitling a...
This study takes a norm-based approach to analyzing the dubbing and non-professional subtitling of E...
Allusion as a culture-specific item can pose significant problems to translation. Therefore, the int...
In this study, attempts have been made to elucidate how unseen and off-camera utterances and sound e...
Nowadays, idiomatic expressions considered an inseparable part of our everyday language and they are...
The preferred mode of audiovisual translation for foreign language programmes on state television an...
The research is aimed at determining the subtitling strategies that arc used in thc movie 7 Hati 7 C...
Translating cultural elements has always proved a demanding task as the items of vocabulary carry bo...
The research is based on the analysis of the American television series named Friends with the focus...
Abstract—This study aimed to investigate the use of Vinay and Darbelnet’s direct and oblique transla...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
The paper investigates whether bilingual translators (English into Persian subtitles) are successful...
The aimed of this study is to find out the subtitle strategies found in the Ride Along Movie through...
At the age of globalization and the dominance of media, the audiovisual translation is no more consi...
The stigmatized nature of swearwords renders their intercultural transference a problematic issue in...