This article discusses about some techniques in translating cultural specific terms that are unique. To translate cultural words in a text, we will observe the three ideology in translating cultural words; domesticating ideology, foreignizing ideology, and neutralizing ideology. Every translation product is unique, and translators may choose what ideology they adapt to translate the text. Are they loyal to the source text, so they want to introduce the cultural words in the target text? Do they have intention to get the target readers’ understanding by looking for the equivalence meaning of the cultural specific terms in the target language
Translating culture-specific concepts seem to be one of the most challenging tasks to be performed b...
Through this article, you can gain knowledge about the features of special words related to culture ...
Through this article, you can gain knowledge about the features of special words related to culture ...
This article discusses about some techniques in translating cultural specific terms that are unique....
Culture is inextricably bound to translation. Transferring culture from a source text (ST) to a targ...
Translation plays an important role in the transfer of knowledge between cultures, languages and n...
Translation plays an important role in the transfer of knowledge between cultures, languages and n...
When translating a literary text full of culturally specific features, interpreters try to explicate...
This article deals with the connection between culture and translation and underlying issues in the ...
In this article analyzed cultural consideration in translation. As we know, translation is a kind of...
This article aims to give an overview of how translation strategy is affected by orientation to cult...
The translation of cultural concepts is a fundamental problematic area in translation study and prac...
This article aims at presenting some issues related to translating culturemes. The first part deals ...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
Abstract:This study aims at identifying the culturally-bound expressions in the English translation ...
Translating culture-specific concepts seem to be one of the most challenging tasks to be performed b...
Through this article, you can gain knowledge about the features of special words related to culture ...
Through this article, you can gain knowledge about the features of special words related to culture ...
This article discusses about some techniques in translating cultural specific terms that are unique....
Culture is inextricably bound to translation. Transferring culture from a source text (ST) to a targ...
Translation plays an important role in the transfer of knowledge between cultures, languages and n...
Translation plays an important role in the transfer of knowledge between cultures, languages and n...
When translating a literary text full of culturally specific features, interpreters try to explicate...
This article deals with the connection between culture and translation and underlying issues in the ...
In this article analyzed cultural consideration in translation. As we know, translation is a kind of...
This article aims to give an overview of how translation strategy is affected by orientation to cult...
The translation of cultural concepts is a fundamental problematic area in translation study and prac...
This article aims at presenting some issues related to translating culturemes. The first part deals ...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
Abstract:This study aims at identifying the culturally-bound expressions in the English translation ...
Translating culture-specific concepts seem to be one of the most challenging tasks to be performed b...
Through this article, you can gain knowledge about the features of special words related to culture ...
Through this article, you can gain knowledge about the features of special words related to culture ...