The objective of the Translation Inference Across Dictionaries (TIAD) shared task is to explore and compare methods and techniques that infer translations indirectly between language pairs, based on other bilingual/multilingual lexicographic resources. In its second, 2019, edition the participating systems were asked to generate new translations automatically among three languages - English, French, Portuguese - based on known indirect translations contained in the Apertium RDF graph. The evaluation of the results was carried out by the organisers against manually compiled language pairs of K Dictionaries. This paper gives an overall description of the shard task, the evaluation data and methodology, and the systems’ results
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
In this paper we present a methodology for extracting information about lexical translation equivale...
The objective of the Translation Inference Across Dictionaries (TIAD) shared task is to explore and ...
This paper describes the participation of two different approaches in the 3rd Translation Inference ...
Inducing new translation pairs across dictionaries is an important task that facilitates processing ...
This paper describes our contribution to the Shared Task on Translation Inference across Dictionarie...
To produce new bilingual dictionaries from existing ones, an important task in the field of translat...
This paper describes the different proposed approaches to the TIAD 2019 Shared Task, which consisted...
This paper describes the different proposed approaches to the TIAD 2019 Shared Task, which consisted...
In recent years, we have witnessed a steady growth of linguistic information represented and exposed...
The task of inferring translations can be achieved by the means of comparable corpora and in this pa...
AbstractThis paper introduces a novel approach to the task of lexical translation between languages ...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
The bare minimum lexical resource required to translate between a pair of languages is a translation...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
In this paper we present a methodology for extracting information about lexical translation equivale...
The objective of the Translation Inference Across Dictionaries (TIAD) shared task is to explore and ...
This paper describes the participation of two different approaches in the 3rd Translation Inference ...
Inducing new translation pairs across dictionaries is an important task that facilitates processing ...
This paper describes our contribution to the Shared Task on Translation Inference across Dictionarie...
To produce new bilingual dictionaries from existing ones, an important task in the field of translat...
This paper describes the different proposed approaches to the TIAD 2019 Shared Task, which consisted...
This paper describes the different proposed approaches to the TIAD 2019 Shared Task, which consisted...
In recent years, we have witnessed a steady growth of linguistic information represented and exposed...
The task of inferring translations can be achieved by the means of comparable corpora and in this pa...
AbstractThis paper introduces a novel approach to the task of lexical translation between languages ...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
The bare minimum lexical resource required to translate between a pair of languages is a translation...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
In this paper we present a methodology for extracting information about lexical translation equivale...