This paper describes the participation of two different approaches in the 3rd Translation Inference Across Dictionaries (TIAD 2020) shared task. The aim of the task is to automatically generate new bilingual dictionaries from existing ones. To that end, we essayed two different types of techniques: based on graph exploration on the one hand and, on the other hand, based on cross-lingual word embeddings. The task evaluation results show that graph exploration is very effective, accomplishing relatively high precision and recall values in comparison with the other participating systems, while cross-lingual embeddings reaches high precision but smaller recall
Recently the LATL has undertaken the development of a multilingual translation system based on a sym...
The bare minimum lexical resource required to translate between a pair of languages is a translation...
In this paper we describe a system for automatically constructing a bilingual dictionary for cross-l...
The objective of the Translation Inference Across Dictionaries (TIAD) shared task is to explore and ...
Inducing new translation pairs across dictionaries is an important task that facilitates processing ...
This paper describes our contribution to the Shared Task on Translation Inference across Dictionarie...
In recent years, we have witnessed a steady growth of linguistic information represented and exposed...
This paper describes the different proposed approaches to the TIAD 2019 Shared Task, which consisted...
This paper describes the different proposed approaches to the TIAD 2019 Shared Task, which consisted...
The objective of the Translation Inference Across Dictionaries (TIAD) shared task is to explore and ...
To produce new bilingual dictionaries from existing ones, an important task in the field of translat...
AbstractThis paper introduces a novel approach to the task of lexical translation between languages ...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
Recently the LATL has undertaken the development of a multilingual translation system based on a sym...
The bare minimum lexical resource required to translate between a pair of languages is a translation...
In this paper we describe a system for automatically constructing a bilingual dictionary for cross-l...
The objective of the Translation Inference Across Dictionaries (TIAD) shared task is to explore and ...
Inducing new translation pairs across dictionaries is an important task that facilitates processing ...
This paper describes our contribution to the Shared Task on Translation Inference across Dictionarie...
In recent years, we have witnessed a steady growth of linguistic information represented and exposed...
This paper describes the different proposed approaches to the TIAD 2019 Shared Task, which consisted...
This paper describes the different proposed approaches to the TIAD 2019 Shared Task, which consisted...
The objective of the Translation Inference Across Dictionaries (TIAD) shared task is to explore and ...
To produce new bilingual dictionaries from existing ones, an important task in the field of translat...
AbstractThis paper introduces a novel approach to the task of lexical translation between languages ...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
Recently the LATL has undertaken the development of a multilingual translation system based on a sym...
The bare minimum lexical resource required to translate between a pair of languages is a translation...
In this paper we describe a system for automatically constructing a bilingual dictionary for cross-l...