New Year message, an important source for understanding cultural differences, is understudied at present, in particular in the field of translation. Based on Xiong (2014)’s classification of translation strategies and translation methods, this paper investigates the English versions of Huawei’s New Year messages delivered from 2017 to 2022 from the perspective of domestication and foreignization. Results suggest that (1) three translation methods are employed, namely literal translation, liberal translation, and imitation; (2) literal translation as a foreignization-oriented method fails to communicate the message of the source text in many circumstances and makes it difficult for the target readers to understand the target text since it re...
As a crucial communication material, the brand name exhibits its growing importance in the worldwide...
We are in the time of globalization and informationalization, in which the dominant and common langu...
© 2020 Bei HuAlthough we know that national image can be highly dependent on the way a country’s for...
English translations of Chinese publicity materials play an important role in introducing China to t...
Based on Fairclough's three-dimensional critical discourse analysis model, this study investigates C...
Communication across languages and cultures is a markedly complex issue, and translation is more tha...
As two effective strategies, domestication and foreignization have served as well-known translating ...
Situated at the crossroads of Translation Studies, Semiotics and Chinese Studies, this thesis examin...
This empirical research seeks to study the strategies used in translating cultural contents of scien...
This study takes issue with the prescriptive principles of faithfulness and equivalence prevailing i...
This research reviews the translation strategies of domestication, foreignization and the middle way...
With the development and popularization of internet, there are a large number of foreigners coming t...
Abstract—Cultural differences are caused by different view on value, belief, different esthetic leve...
Taking domestication and foreignization as the research object, this paper is meant to explore the a...
In recent years, the numbers of bilingual advertising texts have increased in China's International ...
As a crucial communication material, the brand name exhibits its growing importance in the worldwide...
We are in the time of globalization and informationalization, in which the dominant and common langu...
© 2020 Bei HuAlthough we know that national image can be highly dependent on the way a country’s for...
English translations of Chinese publicity materials play an important role in introducing China to t...
Based on Fairclough's three-dimensional critical discourse analysis model, this study investigates C...
Communication across languages and cultures is a markedly complex issue, and translation is more tha...
As two effective strategies, domestication and foreignization have served as well-known translating ...
Situated at the crossroads of Translation Studies, Semiotics and Chinese Studies, this thesis examin...
This empirical research seeks to study the strategies used in translating cultural contents of scien...
This study takes issue with the prescriptive principles of faithfulness and equivalence prevailing i...
This research reviews the translation strategies of domestication, foreignization and the middle way...
With the development and popularization of internet, there are a large number of foreigners coming t...
Abstract—Cultural differences are caused by different view on value, belief, different esthetic leve...
Taking domestication and foreignization as the research object, this paper is meant to explore the a...
In recent years, the numbers of bilingual advertising texts have increased in China's International ...
As a crucial communication material, the brand name exhibits its growing importance in the worldwide...
We are in the time of globalization and informationalization, in which the dominant and common langu...
© 2020 Bei HuAlthough we know that national image can be highly dependent on the way a country’s for...