Doelstelling: In welke mate wordt de schrijfstijl van Georges Simenon gerespecteerd in de Nederlandse vertaling? Wat zijn de overeenkomsten? Wat zijn de verschillen?Middelen of methode: Een vergelijkende studie van Monsieur La Souris (Georges Simenon) en Het Geval De Muis (Benjo Maso).Resultaten: Benjo Maso respecteert in grote mate de schrijfstijl van Georges Simenon. Er zijn slechts een paar verschillen.Scriptie Licentiaat-vertalerDoelstelling: In welke mate wordt de schrijfstijl van Georges Simenon gerespecteerd in de Nederlandse vertaling? Wat zijn de overeenkomsten? Wat zijn de verschillen?Middelen of methode: Een vergelijkende studie van Monsieur La Souris (Georges Simenon) en Het Geval De Muis (Benjo Maso).Resultaten: Benjo Maso resp...
Doelstelling: In deze scriptie onderzoeken we de vertaling van twee grammaticale constructies: de pa...
Doelstelling: De doelstelling van deze scriptie is te onderzoeken hoe de ondertitelaar tijdens het o...
Doelstelling: Deze scriptie is een vergelijkende studie van de primaire en vrijwillige vertaaltransf...
Doelstelling: In deze scriptie worden de vertaalstrategieën van Andrew Chesterman voorgesteld en toe...
Hoe komt een vertaling van een tekst eigenlijk tot stand? Welke denkstappen nemen we bij het maken v...
Doelstelling: De scriptie bestudeert de vertaalstrategieën voor het vertalen van een toneeltekst en ...
Doelstelling: Vergelijking tussen de gedubde versie in het Frans en de ondertitelde versie in het Ne...
Doelstelling: Deze scriptie is een studie van de vertaling in het Nederlands van het Spaanse gerundi...
Doelstelling: De scriptie bestaat uit twee delen. Het eerste deel bevat de vertaling van een fragmen...
Doelstelling: Deze scriptie bestaat uit drie onderdelen. De inleiding toont aan dat ‘Dans le café de...
Doelstelling: Ten eerste het vertalen van een aantal essays uit het boek 'De weerspannige slaper' va...
Doelstelling: Deze scriptie is een onderzoek naar de vertaling van de Nederlandse aanwijzende voorna...
Doelstelling: Inzicht krijgen in de techniek van het dubbenMiddelen: Contacten leggen met allerhande...
Doelstelling: Vertaling van het boek Mange-moi van Nathalie Papin. Stilistische studie van de gemaak...
Doelstelling: Het tapijt bestaat al heel lang en de productie-, weef- en verftechnieken zijn steeds ...
Doelstelling: In deze scriptie onderzoeken we de vertaling van twee grammaticale constructies: de pa...
Doelstelling: De doelstelling van deze scriptie is te onderzoeken hoe de ondertitelaar tijdens het o...
Doelstelling: Deze scriptie is een vergelijkende studie van de primaire en vrijwillige vertaaltransf...
Doelstelling: In deze scriptie worden de vertaalstrategieën van Andrew Chesterman voorgesteld en toe...
Hoe komt een vertaling van een tekst eigenlijk tot stand? Welke denkstappen nemen we bij het maken v...
Doelstelling: De scriptie bestudeert de vertaalstrategieën voor het vertalen van een toneeltekst en ...
Doelstelling: Vergelijking tussen de gedubde versie in het Frans en de ondertitelde versie in het Ne...
Doelstelling: Deze scriptie is een studie van de vertaling in het Nederlands van het Spaanse gerundi...
Doelstelling: De scriptie bestaat uit twee delen. Het eerste deel bevat de vertaling van een fragmen...
Doelstelling: Deze scriptie bestaat uit drie onderdelen. De inleiding toont aan dat ‘Dans le café de...
Doelstelling: Ten eerste het vertalen van een aantal essays uit het boek 'De weerspannige slaper' va...
Doelstelling: Deze scriptie is een onderzoek naar de vertaling van de Nederlandse aanwijzende voorna...
Doelstelling: Inzicht krijgen in de techniek van het dubbenMiddelen: Contacten leggen met allerhande...
Doelstelling: Vertaling van het boek Mange-moi van Nathalie Papin. Stilistische studie van de gemaak...
Doelstelling: Het tapijt bestaat al heel lang en de productie-, weef- en verftechnieken zijn steeds ...
Doelstelling: In deze scriptie onderzoeken we de vertaling van twee grammaticale constructies: de pa...
Doelstelling: De doelstelling van deze scriptie is te onderzoeken hoe de ondertitelaar tijdens het o...
Doelstelling: Deze scriptie is een vergelijkende studie van de primaire en vrijwillige vertaaltransf...