Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist language is heterogeneous, and we can find it on a boundary line among other sectorial languages. The present work is based on an analysis of some aspects in the field of translation and lexicography of the sustainable tourism. Through a qualitative focalisation, we will focus on some linguistic and translatological characteristic from a contrastive point of view. The reference points will be some corpus like the “Official Portal of tourism of Spain” (“Portal Oficial de turismo de España”) (http://www.spain.info/es/), Cometval, the beginning of monolingual (DRAE and Keys) and bilingual (Laura Tam) dictionaries. We will highlight some culturemas...
One of the main challenges in teaching translation between Spanish and Italian with tourist texts ar...
[EN] The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 20...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Starting from Cronin's study on the relationship between language and translation in tourism, this a...
This article deals with the language used in the tourism field. This is carried out in order to appr...
El discurso del turismo puede ser considerado como una forma especializada de comunicación intercult...
Starting from Cronin's study on the relationship between language and translation in tourism, this ...
Starting from Cronin's study on the relationship between language and translation in tourism, this a...
Este artículo se focaliza en dos áreas principales. La primera se ocupa de analizar los distintos as...
Understood as a cross-cultural activity, translation challenges professionals, who must bridge the g...
One of the main challenges in teaching translation between Spanish and Italian with tourist texts ar...
[EN] The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 20...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
Starting from Cronin's study on the relationship between language and translation in tourism, this a...
This article deals with the language used in the tourism field. This is carried out in order to appr...
El discurso del turismo puede ser considerado como una forma especializada de comunicación intercult...
Starting from Cronin's study on the relationship between language and translation in tourism, this ...
Starting from Cronin's study on the relationship between language and translation in tourism, this a...
Este artículo se focaliza en dos áreas principales. La primera se ocupa de analizar los distintos as...
Understood as a cross-cultural activity, translation challenges professionals, who must bridge the g...
One of the main challenges in teaching translation between Spanish and Italian with tourist texts ar...
[EN] The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 20...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...