This study aims to explore the obstacles when translating the figurative metaphor in vernacular Libyan Arabic language to the English language that was employed in the speech of the former Libyan President Al Ghaddafi in his last speech, and difficulties of understanding the meanings hidden in his figurative language that could be faced by Arabic language translators but Libyan translators who know more about their vernaculars spoken by Libyans. The objective of the study was to identify and analyze the obstacles in meaning for a literal translation of Al Ghaddafi's speech by focusing on words, not in meaning required by the speaker by ignoring the cultural contexts, with no focus on the lexicon used. The last speech was broadcast on Libyan...
This study explores the problems facing English Language and Literature students at Al- Hussein Bin ...
This paper examines the problems faced by undergraduate students in Jordan majoring in translation w...
Translation is the process of rendering aspects and features of a target text semantically, cultural...
This study aims to explore the obstacles when translating the figurative metaphor in vernacular Liby...
This study is expected to shed light on the further clarification of figurative language use and co...
This article presents an account of the interpreting process and its strategies in warzones, and mos...
This study explores the Libyan undergraduates' capability to comprehend English collocations and phr...
This study investigates how and to what effect metaphors and similes from Tayeb Salih‘s novel Mawsi...
In the international arena, it is a known fact that inaccurately translated political tex...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
The Libyan government used to invest fully inthe English language teaching curriculum, whichfocused ...
This paper aims at investigating the difficulties facing M.A Applied Linguistics student at Mu'...
This study investigates the difficulties that undergraduate and graduate students of English languag...
This paper aims at investigating the difficulties facing M.A Applied Linguistics student at Mu'tah U...
This study explores the problems facing English Language and Literature students at Al- Hussein Bin ...
This paper examines the problems faced by undergraduate students in Jordan majoring in translation w...
Translation is the process of rendering aspects and features of a target text semantically, cultural...
This study aims to explore the obstacles when translating the figurative metaphor in vernacular Liby...
This study is expected to shed light on the further clarification of figurative language use and co...
This article presents an account of the interpreting process and its strategies in warzones, and mos...
This study explores the Libyan undergraduates' capability to comprehend English collocations and phr...
This study investigates how and to what effect metaphors and similes from Tayeb Salih‘s novel Mawsi...
In the international arena, it is a known fact that inaccurately translated political tex...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
The Libyan government used to invest fully inthe English language teaching curriculum, whichfocused ...
This paper aims at investigating the difficulties facing M.A Applied Linguistics student at Mu'...
This study investigates the difficulties that undergraduate and graduate students of English languag...
This paper aims at investigating the difficulties facing M.A Applied Linguistics student at Mu'tah U...
This study explores the problems facing English Language and Literature students at Al- Hussein Bin ...
This paper examines the problems faced by undergraduate students in Jordan majoring in translation w...
Translation is the process of rendering aspects and features of a target text semantically, cultural...