For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, discouraged or even denied. However, as translation research digs in, it brings the value of translator’s subjectivity to light. Inspired by this trend, the present thesis draws inferences from An Anthology of Chinese Discourse on Translation (referred to as the Anthology hereinafter) by Martha Cheung to examine how translator’s subjectivity was being exemplified in the entire translation process. In the Anthology, translator’s subjectivity was both the invisible hand commanding the finest details in rendition; and the purposeful act of building cultural space for the possible creative blend. The use of paratext, the present thesis argues, e...
This introduction presents an overview of the key concepts discussed in the subsequent chapters of t...
Titles are the first stimuli that make the readers have the desire to read. However, the translation...
Translation is believed to be the site par excellence of intercultural encounter and exchange, but h...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...
Translation studies in China is best understood in the context of the cultural politics of the time....
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
Literary translation has much in common with analysis: the labour of deciphering and recoding, the d...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
The past decade has witnessed an unprecedented rise in the global flow of knowledge, nowhere more ap...
Translating culture poses fundamental problems of perception and conception far deeper than matters ...
Translating culture poses fundamental problems of perception and conception far deeper than ...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
During the past three decades, scholars with various angles and degrees of interest in translation h...
The study provides an innovative insight into the engagement of translation in remodeling Chinese “r...
This introduction presents an overview of the key concepts discussed in the subsequent chapters of t...
Titles are the first stimuli that make the readers have the desire to read. However, the translation...
Translation is believed to be the site par excellence of intercultural encounter and exchange, but h...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...
Translation studies in China is best understood in the context of the cultural politics of the time....
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
Literary translation has much in common with analysis: the labour of deciphering and recoding, the d...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
The past decade has witnessed an unprecedented rise in the global flow of knowledge, nowhere more ap...
Translating culture poses fundamental problems of perception and conception far deeper than matters ...
Translating culture poses fundamental problems of perception and conception far deeper than ...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
During the past three decades, scholars with various angles and degrees of interest in translation h...
The study provides an innovative insight into the engagement of translation in remodeling Chinese “r...
This introduction presents an overview of the key concepts discussed in the subsequent chapters of t...
Titles are the first stimuli that make the readers have the desire to read. However, the translation...
Translation is believed to be the site par excellence of intercultural encounter and exchange, but h...