During the past three decades, scholars with various angles and degrees of interest in translation have been arguing for the importance and autonomy of literary translation as a high-status activity. In the process, they have joined chorus in denigrating what is deemed an old-fashioned notion of the primacy of the source text. Polysystem theorists like Evan-Zohar, for instance, highlight the importance of translation as a shaping force in literary history and the development of national cultures. Feminist perspectives, on the other hand, have objected to “a cultural complicity between the issue of fidelity in translation and in marriage”, casting both in the light of gender subservience. Meanwhile, post-colonial theorists are interested in ...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
Chinese literature in translation reflects a variety of circumstances related to the status of the a...
Translation studies in China is best understood in the context of the cultural politics of the time....
Can poetry be transmitted through translation? If so, how, and to what effect? In this thesis, I pr...
By conducting case studies in which representative works of Chinese and English feminist writing, to...
This article begins by articulating a new perspective on the translation of Chinese poetry, arguing ...
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + ...
Drawing on three Chinese translations each of Amy Tan's The Joy Luck Club (1989) and The Kitchen God...
How has the translation of Chinese poetry into English contributed to the reconsideration of the sel...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...
Literary translation has much in common with analysis: the labour of deciphering and recoding, the d...
Traditional translation studies focus mainly on translated works, assessing various translations and...
With the development of Descriptive Translation Studies (e.g. Even-Zohar, 1978; Toury, 1995), and m...
Translation is a matter of bridging two languages, aesthetics and cultures, which vie for primacy in...
The past decade has witnessed an unprecedented rise in the global flow of knowledge, nowhere more ap...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
Chinese literature in translation reflects a variety of circumstances related to the status of the a...
Translation studies in China is best understood in the context of the cultural politics of the time....
Can poetry be transmitted through translation? If so, how, and to what effect? In this thesis, I pr...
By conducting case studies in which representative works of Chinese and English feminist writing, to...
This article begins by articulating a new perspective on the translation of Chinese poetry, arguing ...
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + ...
Drawing on three Chinese translations each of Amy Tan's The Joy Luck Club (1989) and The Kitchen God...
How has the translation of Chinese poetry into English contributed to the reconsideration of the sel...
For a long time, translators have been invisible. And translator’s subjectivity has been obscured, d...
Literary translation has much in common with analysis: the labour of deciphering and recoding, the d...
Traditional translation studies focus mainly on translated works, assessing various translations and...
With the development of Descriptive Translation Studies (e.g. Even-Zohar, 1978; Toury, 1995), and m...
Translation is a matter of bridging two languages, aesthetics and cultures, which vie for primacy in...
The past decade has witnessed an unprecedented rise in the global flow of knowledge, nowhere more ap...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
Chinese literature in translation reflects a variety of circumstances related to the status of the a...
Translation studies in China is best understood in the context of the cultural politics of the time....