El estudio de caso que se propone en esta contribución se enmarca en el estudio de productos multilingües en traducción audiovisual (TAV) y propone el análisis del largometraje de ficción Handia (Aitor Arregi y Jon Garaño, 2017), película rodada principalmente en euskera que contiene fragmentos en castellano, francés, inglés, portugués y árabe, además de varias escenas en las que se escucha latín de fondo.Este artículo tiene como objetivo analizar la función del multilingüismo en el producto original y su tratamiento en las versiones meta, así como conocer la implicación de los agentes que han participado en el proceso creativo del producto original y las diferentes versiones meta desde un punto de vista lingüístico. Observaremos cuál ha si...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2016/2017Uno de los temas má...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019En este trabajo se ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción audio...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014En este trabajo se ...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
Producción CientíficaLa traducción de la variedad lingüística estudia la traducción de las formas de...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El multilingüisme (...
RESUMENEl presente artículo explora las estrategias de traducción y las combinaciones de lenguas uti...
Curs 2017-2018El siguiente trabajo tiene como principales objetivos analizar tres películas audiodes...
El multilingüismo en productos audiovisuales internacionales es cada vez más habitual, es por ello q...
32 p.[ES] El estudio de caso que se propone en esta contribución se enmarca en el estudio de product...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016Como reflejo de la ...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2016/2017Uno de los temas má...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019En este trabajo se ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción audio...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014En este trabajo se ...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
Producción CientíficaLa traducción de la variedad lingüística estudia la traducción de las formas de...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El multilingüisme (...
RESUMENEl presente artículo explora las estrategias de traducción y las combinaciones de lenguas uti...
Curs 2017-2018El siguiente trabajo tiene como principales objetivos analizar tres películas audiodes...
El multilingüismo en productos audiovisuales internacionales es cada vez más habitual, es por ello q...
32 p.[ES] El estudio de caso que se propone en esta contribución se enmarca en el estudio de product...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016Como reflejo de la ...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2016/2017Uno de los temas má...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...