Looking for a lexical or grammatical equivalence is a mental process which occurs in different layers of the mind. For the novice translator, who has not gained much experience, looking for equivalences and translation occurs in the first mental layer. Influenced by the translation of old texts, the novice translator learns to write down the meaning of every word under it. He is afraid of carefully delving into the meaning of the words, and writing down the different equivalences that come into his mind.This article seeks to find some methods and approaches to translate a text fluently while maintaining accuracy. The goal of this paper is to wipe out the complexities and uncertainties that formerly overrode the translated texts so that the ...
Currently, conferring a durable and fix definition of “Equivalence” is a drudgery task and activity ...
The activity of terminology management and the concept of equivalence offer different insights into ...
When multilingual corpora are used in translation studies, it is usually assumed that they are eithe...
Translation is a process to render the meaning from the source text into the target text. A translat...
Equivalence is the core notion of any consideration of translation. It is the relationship between a...
Translation is not just divert the messages away, but also should pay attention to choice appropriat...
The term equivalence comes from the Latin word "aequivalentia" and means equivalence. "Aequus" stand...
Translation has long been considered important in promoting the exchange of human knowledge. As huma...
The comparison of Russian and the English language automatically involves the theory of equivalence....
Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts...
The peculiarity of the translation is that, despite the necessary changes made to the original text,...
In this article, topics related to the issue of equivalence in translation studies, equivalence the ...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
The current research investigates the topic of equivalence in translation in light of differing genr...
Presenting a stable definition of “equivalence” is an ordeal task in New Translation Studies (NTS). ...
Currently, conferring a durable and fix definition of “Equivalence” is a drudgery task and activity ...
The activity of terminology management and the concept of equivalence offer different insights into ...
When multilingual corpora are used in translation studies, it is usually assumed that they are eithe...
Translation is a process to render the meaning from the source text into the target text. A translat...
Equivalence is the core notion of any consideration of translation. It is the relationship between a...
Translation is not just divert the messages away, but also should pay attention to choice appropriat...
The term equivalence comes from the Latin word "aequivalentia" and means equivalence. "Aequus" stand...
Translation has long been considered important in promoting the exchange of human knowledge. As huma...
The comparison of Russian and the English language automatically involves the theory of equivalence....
Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts...
The peculiarity of the translation is that, despite the necessary changes made to the original text,...
In this article, topics related to the issue of equivalence in translation studies, equivalence the ...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
The current research investigates the topic of equivalence in translation in light of differing genr...
Presenting a stable definition of “equivalence” is an ordeal task in New Translation Studies (NTS). ...
Currently, conferring a durable and fix definition of “Equivalence” is a drudgery task and activity ...
The activity of terminology management and the concept of equivalence offer different insights into ...
When multilingual corpora are used in translation studies, it is usually assumed that they are eithe...