Quran's expressive style is so that it is only possible to present its deep meaning by addition of interpretive phrasesand we can't understand it completely. Therefore, withall theefforts ofwritersandtranslators, they are not accountable to readers. it is because of succinct verses that their implications are not clear.Thus, translatorshave used visible and specific additions in their translation for an explanation of some verses.Most of theseadditions have applied according to the commentaries and books of Asbab al-Nuzul or theological andintensifyingissues.This articleanalyzes and scrutinizes expository additions of some verses ofsurat al-Isra in six translation according to theinterpretationsandtraditions (Ahadith). These translations ar...
The study aims to investigate the differences between translations of the meaning of the Holy Quran;...
The paper aims to analyze how literary translations of the Quran can grasp the meaning of the Quran ...
There is no doubt that the correct and accurate translation of religious terms and concepts is of th...
The Holy Qur’an has been translated into many languages including English. However, different transl...
The central demand elevated in this article is: Is it possible to translate the ‘genre’ of Quran? Th...
In light of a set of renowned theories in translation studies, text-linguistics and language commun...
The innuendo is one of important methods of expression in all languages and it has used widely in la...
From the research on the translation of the Quran, in various countries in the center of places of w...
The Holy Quran is the central point of Islam and is the link, which connects humanity (the creation)...
The Quran in Arabic is unmatched and irreplaceable due to cross-cultural gaps as well as linguistic ...
The Holy Qur’an is a multilayered fantastic text and the translation of its verses requires great ca...
In some contexts of use, text interpretation and accurate conveyance of meaning has a critical impor...
The study aims to investigate the differences between translations of the meaning of the Holy Quran;...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter the translat...
This research is an extension of Nouraldeen (2020). The principal objective of this project is to in...
The study aims to investigate the differences between translations of the meaning of the Holy Quran;...
The paper aims to analyze how literary translations of the Quran can grasp the meaning of the Quran ...
There is no doubt that the correct and accurate translation of religious terms and concepts is of th...
The Holy Qur’an has been translated into many languages including English. However, different transl...
The central demand elevated in this article is: Is it possible to translate the ‘genre’ of Quran? Th...
In light of a set of renowned theories in translation studies, text-linguistics and language commun...
The innuendo is one of important methods of expression in all languages and it has used widely in la...
From the research on the translation of the Quran, in various countries in the center of places of w...
The Holy Quran is the central point of Islam and is the link, which connects humanity (the creation)...
The Quran in Arabic is unmatched and irreplaceable due to cross-cultural gaps as well as linguistic ...
The Holy Qur’an is a multilayered fantastic text and the translation of its verses requires great ca...
In some contexts of use, text interpretation and accurate conveyance of meaning has a critical impor...
The study aims to investigate the differences between translations of the meaning of the Holy Quran;...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter the translat...
This research is an extension of Nouraldeen (2020). The principal objective of this project is to in...
The study aims to investigate the differences between translations of the meaning of the Holy Quran;...
The paper aims to analyze how literary translations of the Quran can grasp the meaning of the Quran ...
There is no doubt that the correct and accurate translation of religious terms and concepts is of th...