An examination of translation of poetic form across languages with a specific focus on Japanesr and English haiku and on the Old English Riddle. The article includes references to Bill Griffiths' modern alliterative English haiku, the Old English roots of Tolkien's riddles, contemporary British haiku, and haiku elements in an old Norwegian runic poem
A disillusioning experience with Donald Keene coincided with an invitation from a haiku journal to w...
In this thesis, translation of classical Japanese poetry into English will be examined by analysing ...
In this thesis I conduct experiments to investigate how pitch pattern is realized in Japanese Tradit...
An examination of translation of poetic form across languages with a specific focus on Japanesr and ...
Although the haiku form is popular, the deceptively simple Japanese poem is controlled by rigorous r...
The exchange between Eastern and Western cultures has been significant in literature and art, partic...
Haiku poetry, although relatively unknown in America, is a very significant part of the culture and ...
This article traces the chronological development of haiku translation, which includes Imagism and h...
For a reader or author residing in the West, the haiku journal scene is, owing to the Internet and t...
Form is central to poetry, if not all artistic endeavor. The Japanese literary tradition contains an...
There are a large number of issues in translating Classical Japanese poetry, not the least of which ...
Matsuo Basho’s (1644-1698) “Frog” haiku was originally written in Japanese in the 17th century, and ...
The study explores the interactions between syntactic rules governing the use of the particle KANA, ...
This paper deals with Matsuo Bashô's haiku "Kare-eda-ni..." and its 32 English translations,...
This article focuses on demonstrating how poetic translation is closely dependent on linguistic typo...
A disillusioning experience with Donald Keene coincided with an invitation from a haiku journal to w...
In this thesis, translation of classical Japanese poetry into English will be examined by analysing ...
In this thesis I conduct experiments to investigate how pitch pattern is realized in Japanese Tradit...
An examination of translation of poetic form across languages with a specific focus on Japanesr and ...
Although the haiku form is popular, the deceptively simple Japanese poem is controlled by rigorous r...
The exchange between Eastern and Western cultures has been significant in literature and art, partic...
Haiku poetry, although relatively unknown in America, is a very significant part of the culture and ...
This article traces the chronological development of haiku translation, which includes Imagism and h...
For a reader or author residing in the West, the haiku journal scene is, owing to the Internet and t...
Form is central to poetry, if not all artistic endeavor. The Japanese literary tradition contains an...
There are a large number of issues in translating Classical Japanese poetry, not the least of which ...
Matsuo Basho’s (1644-1698) “Frog” haiku was originally written in Japanese in the 17th century, and ...
The study explores the interactions between syntactic rules governing the use of the particle KANA, ...
This paper deals with Matsuo Bashô's haiku "Kare-eda-ni..." and its 32 English translations,...
This article focuses on demonstrating how poetic translation is closely dependent on linguistic typo...
A disillusioning experience with Donald Keene coincided with an invitation from a haiku journal to w...
In this thesis, translation of classical Japanese poetry into English will be examined by analysing ...
In this thesis I conduct experiments to investigate how pitch pattern is realized in Japanese Tradit...