This paper aims to reflect on the role played by bilingual lexicographic repertoires in the translation process from Italian into Spanish and from Spanish into Italian of somatisms related to the organ and the sense of sight. More specifically, our interest lies in analysing all those linguistic expressions with a metaphorical and idiomatic nature which containsthe terms eye or sight at their semantic core. The general aim is to check whether the comparison within a bilingual lexicographic framework promotes the translation process between cognate languages and whether symmetry is present on both a linguistic and conceptual level. The latest edition of Il Grande Dizionario di Spagnolo. Di...
Bilingual dictionaries pay more and more attention to the information about the elements that are in...
The bilingual lexicography of the Spanish-Italian combination has undergone a profound transformatio...
Bilingual dictionaries pay more and more attention to the information about the elements that are in...
This paper aims to reflect on the role played by bilingual lexicographic repertoires in the translat...
This paper aims to reflect on the role played by bilingual lexicographic repertoires in the transla...
A dictionary has always been a valuable tool for a translator due to its immediateness in terms of c...
This paper aims to analyse the use of the Italian term occhio (‘eye’) and the Spanish terms/concepts...
Translating implies, primarily, a comparison between two linguistic systems: by analyzing how a lang...
The present article aims at tackling the field of study of sight translation conceived as an oral an...
Literature about the treatment of phraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. Howeve...
This paper aims to analyse and catalogue the different possibilities and translation options of theI...
Apart from containing different kinds of lexicon, such as the essential, specialised and colloquial ...
This paper focuses on the translation from Italian into Spanish of a complex linguistic phenomenon, ...
This paper focuses on the treatment of lexical units endowed with figurative and metaphorical charac...
Bilingual dictionaries pay more and more attention to the information about the elements that are in...
The bilingual lexicography of the Spanish-Italian combination has undergone a profound transformatio...
Bilingual dictionaries pay more and more attention to the information about the elements that are in...
This paper aims to reflect on the role played by bilingual lexicographic repertoires in the translat...
This paper aims to reflect on the role played by bilingual lexicographic repertoires in the transla...
A dictionary has always been a valuable tool for a translator due to its immediateness in terms of c...
This paper aims to analyse the use of the Italian term occhio (‘eye’) and the Spanish terms/concepts...
Translating implies, primarily, a comparison between two linguistic systems: by analyzing how a lang...
The present article aims at tackling the field of study of sight translation conceived as an oral an...
Literature about the treatment of phraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. Howeve...
This paper aims to analyse and catalogue the different possibilities and translation options of theI...
Apart from containing different kinds of lexicon, such as the essential, specialised and colloquial ...
This paper focuses on the translation from Italian into Spanish of a complex linguistic phenomenon, ...
This paper focuses on the treatment of lexical units endowed with figurative and metaphorical charac...
Bilingual dictionaries pay more and more attention to the information about the elements that are in...
The bilingual lexicography of the Spanish-Italian combination has undergone a profound transformatio...
Bilingual dictionaries pay more and more attention to the information about the elements that are in...