This paper reports on a set of proof-of-concept experiments performed to evaluate and improve the alignment of monolingual embeddings for a specialised domain, viz. the medical use case of heart failure. The presented approach, which creates domain-specific dictionaries on-the-fly from cross-lingual Wikipedia links, achieves good results for cross-lingual alignment of this specialised vocabulary in three language pairs: English-Dutch, English-French, and Dutch-French. The experimental results show that the setup incorporating a smaller but dedicated domain-specific dictionary outperforms the alignment incorporating a larger but general-domain seed dictionary. A detailed error analysis reveals that many potentially useful (near-)equivalents ...
This paper proposes an approach to improve word alignment in a specific domain, in which only a smal...
In this paper, a previous work on the enlargement of monolingual dictionaries of rule-based machine ...
AbstractBiomedical knowledge resources (KRs) are mainly expressed in English, and many applications ...
Tools assisting professional translators memorise translated sentences but provide limited functiona...
The ability to accurately align concepts between languages can provide significant benefits in many ...
Bilingual lexicons are central components of machine translation and cross-lingual infor-mation retr...
The aim of our software presentation is to demonstrate that corpus-driven bilingual dictionaries gen...
Conference of 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, EMNLP 2013 ; Conf...
International audiencePrevious literature has shown that it is possible to align word embeddings fro...
Background. Automatic word alignment of parallel texts with the same content in different languages ...
Cross-lingual embeddings are vector space representations where word translations tend to be co-loca...
BACKGROUND: This paper reports on a parallel collection of rubrics from the medical terminology syst...
In the development of a machine translation system, one important issue is being able to adapt to a ...
Domain-specific texts aligned with their translation make up a very useful resource for translators....
Bilingual dictionaries define word equivalents from one language to another, thus acting as an impor...
This paper proposes an approach to improve word alignment in a specific domain, in which only a smal...
In this paper, a previous work on the enlargement of monolingual dictionaries of rule-based machine ...
AbstractBiomedical knowledge resources (KRs) are mainly expressed in English, and many applications ...
Tools assisting professional translators memorise translated sentences but provide limited functiona...
The ability to accurately align concepts between languages can provide significant benefits in many ...
Bilingual lexicons are central components of machine translation and cross-lingual infor-mation retr...
The aim of our software presentation is to demonstrate that corpus-driven bilingual dictionaries gen...
Conference of 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, EMNLP 2013 ; Conf...
International audiencePrevious literature has shown that it is possible to align word embeddings fro...
Background. Automatic word alignment of parallel texts with the same content in different languages ...
Cross-lingual embeddings are vector space representations where word translations tend to be co-loca...
BACKGROUND: This paper reports on a parallel collection of rubrics from the medical terminology syst...
In the development of a machine translation system, one important issue is being able to adapt to a ...
Domain-specific texts aligned with their translation make up a very useful resource for translators....
Bilingual dictionaries define word equivalents from one language to another, thus acting as an impor...
This paper proposes an approach to improve word alignment in a specific domain, in which only a smal...
In this paper, a previous work on the enlargement of monolingual dictionaries of rule-based machine ...
AbstractBiomedical knowledge resources (KRs) are mainly expressed in English, and many applications ...