In this paper, a previous work on the enlargement of monolingual dictionaries of rule-based machine translation systems by non-expert users is extended to tackle the complete task of adding both source-language and target-language words to the monolingual dictionaries and the bilingual dictionary. In the original method, users validate whether some suffix variations of the word to be inserted are correct in order to find the most appropriate inflection paradigm. This method is now improved by taking advantage from the strong correlation detected between paradigms in both languages to reduce the search space of the target-language paradigm once the source-language paradigm is known. Results show that, when the source-language word has alread...
The aim of our software presentation is to demonstrate that corpus-driven bilingual dictionaries gen...
Selection of the most suitable translation among all translation candidates returned by bilingual di...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Previous work on an interactive system aimed at helping non-expert users to enlarge the monolingual ...
Bilingual dictionaries define word equivalents from one language to another, thus acting as an impor...
This paper proposes approaches to automatically createa large number of new bilingual dictionaries f...
Corpus-based dictionaries are intended to any native or non-native speaker of a particular language....
Machine translation (MT) is a relatively new field combining linguistics and computer science. From ...
Corpus-based dictionaries are intended to any native or non-native speaker of a particular language....
Machine translation requires dictionaries with special codings of morphologic, syntactic and semanti...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important...
Translation selection is a process to select, from a set of target language words corresponding to a...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
Bilingual dictionaries are the key component of the cross-lingual similarity estimation methods. Usu...
This paper describes an approach to analyzing the lexical structure of OCRed bilingual dictionaries ...
The aim of our software presentation is to demonstrate that corpus-driven bilingual dictionaries gen...
Selection of the most suitable translation among all translation candidates returned by bilingual di...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Previous work on an interactive system aimed at helping non-expert users to enlarge the monolingual ...
Bilingual dictionaries define word equivalents from one language to another, thus acting as an impor...
This paper proposes approaches to automatically createa large number of new bilingual dictionaries f...
Corpus-based dictionaries are intended to any native or non-native speaker of a particular language....
Machine translation (MT) is a relatively new field combining linguistics and computer science. From ...
Corpus-based dictionaries are intended to any native or non-native speaker of a particular language....
Machine translation requires dictionaries with special codings of morphologic, syntactic and semanti...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important...
Translation selection is a process to select, from a set of target language words corresponding to a...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
Bilingual dictionaries are the key component of the cross-lingual similarity estimation methods. Usu...
This paper describes an approach to analyzing the lexical structure of OCRed bilingual dictionaries ...
The aim of our software presentation is to demonstrate that corpus-driven bilingual dictionaries gen...
Selection of the most suitable translation among all translation candidates returned by bilingual di...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...