The present Master thesis deals with the translation of selected lexical units by tool- supporting machine translation. The aim of this study is, on one hand, to identify the limit of the effectiveness of translations of phraseological units, which meaning is associated with diverse parts of the human body. On the other hand, to determine the efficiency of the system as a supporting learning tool for the study of the Spanish language. The first part, the Theoretical Framework, includes a brief introduction of the history of machine translation as well as the selected translators in the investigation. Additionally, this part encloses the theory of phraseology, the corpus that provides the base for the research, the didactical proposal, and t...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
This paper aims to consider the impact corpora have made on language studies and to touch upon the i...
This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation c...
Traballo de Fin de Máster en Lexicografía. Curso 2017-2018In this thesis we describe and evaluate a ...
With the rapid evolution of the Internet, translation has become part of the daily life of ordinary ...
This article describes the use of an English-Spanish Parallel Corpus of Science and Technology Texts...
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy)...
Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997,...
Currently, an important place is given to the formation of a humanitarian orientation in the use of ...
In this thesis, three possible aspects of using linguistic (i.e. morpho-syntactic) knowledge for sta...
In this work we will show the role of lexical resources in machine translation processes, giving sev...
Translating into a foreign language is no simple task, but, in Spain at least, it is not uncommon fo...
Esta investigación pretende estudiar el estado del arte en las tecnologías de la traducción automáti...
Statistical machine translation (SMT) is an approach to Machine Translation (MT) that uses statistic...
This bachelor thesis is focused on a Evaluation of SMT translation systems (Google Translate, Bing) ...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
This paper aims to consider the impact corpora have made on language studies and to touch upon the i...
This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation c...
Traballo de Fin de Máster en Lexicografía. Curso 2017-2018In this thesis we describe and evaluate a ...
With the rapid evolution of the Internet, translation has become part of the daily life of ordinary ...
This article describes the use of an English-Spanish Parallel Corpus of Science and Technology Texts...
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy)...
Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997,...
Currently, an important place is given to the formation of a humanitarian orientation in the use of ...
In this thesis, three possible aspects of using linguistic (i.e. morpho-syntactic) knowledge for sta...
In this work we will show the role of lexical resources in machine translation processes, giving sev...
Translating into a foreign language is no simple task, but, in Spain at least, it is not uncommon fo...
Esta investigación pretende estudiar el estado del arte en las tecnologías de la traducción automáti...
Statistical machine translation (SMT) is an approach to Machine Translation (MT) that uses statistic...
This bachelor thesis is focused on a Evaluation of SMT translation systems (Google Translate, Bing) ...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
This paper aims to consider the impact corpora have made on language studies and to touch upon the i...
This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation c...