The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confined to comparative studies focusing on the product of subtitle translation, with little or no consideration of the conditions of creation and reception. Focusing on the process of subtitle production, occasional studies have touched upon the cognitive processes accompanying it, but no study so far has related these processes, and the resulting products, to various degrees of translators’ competence. This is precisely what this essay does, focusing on the different layers of subtitle translation provided for two different films and in two different contexts. By analysing the first and second versions of subtitle translations, we shall reflect o...
Despite the claims on the potential disruptiveness of subtitling for audiovisual processing, existin...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confin...
The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confin...
Although translation process research (TPR) has become one of the most active fields in Translation ...
Subtitling today is facing considerable opportunities and considerable challenges, in practice and t...
The issue of quality is of great importance in translation studies and, although some studies have b...
This study analyses audio-visual translation through subtitling, a type of adaptation that involves ...
Subtitling is an audiovisual translation modality. It consists of a written text, typically displaye...
This article focuses on film subtitles, as a distinctive instantiation of cinematic discourse and a ...
Subtitling can prove to be both a powerful language learning tool and a way to revisit language and ...
This paper reports on a quasi-experimental study carried out at the National University of Ireland t...
Translation is achallenging job for the translators at Resent since the science and technology prov...
Promoting language learning is a long-term objective of the European Union with a view to fostering ...
Despite the claims on the potential disruptiveness of subtitling for audiovisual processing, existin...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confin...
The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confin...
Although translation process research (TPR) has become one of the most active fields in Translation ...
Subtitling today is facing considerable opportunities and considerable challenges, in practice and t...
The issue of quality is of great importance in translation studies and, although some studies have b...
This study analyses audio-visual translation through subtitling, a type of adaptation that involves ...
Subtitling is an audiovisual translation modality. It consists of a written text, typically displaye...
This article focuses on film subtitles, as a distinctive instantiation of cinematic discourse and a ...
Subtitling can prove to be both a powerful language learning tool and a way to revisit language and ...
This paper reports on a quasi-experimental study carried out at the National University of Ireland t...
Translation is achallenging job for the translators at Resent since the science and technology prov...
Promoting language learning is a long-term objective of the European Union with a view to fostering ...
Despite the claims on the potential disruptiveness of subtitling for audiovisual processing, existin...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...