The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confined to comparative studies focusing on the product of subtitle translation, with little or no consideration of the conditions of creation and reception. Focusing on the process of subtitle production, occasional studies have touched upon the cognitive processes accompanying it, but no study so far has related these processes, and the resulting products, to various degrees of translators’ competence. This is precisely what this essay does, focusing on the different layers of subtitle translation provided for two different films and in two different contexts. By analysing the first and second versions of subtitle translations, we shall reflect o...
This article proposes a framework for the study of interlingually subtitled films which draws on asp...
In an experimental study, we analyzed the cognitive processing of a subtitled film excerpt by adopt...
The research is aimed at determining the subtitling strategies that arc used in thc movie 7 Hati 7 C...
The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confin...
When dealing with film subtitling, the exploration of readability and usability issues as well as th...
This chapter focuses on subtitles, i.e. captions appearing across the lower portion of a cinema scre...
Subtitling is an audiovisual translation modality. It consists of a written text, typically displaye...
Subtitling today is facing considerable opportunities and considerable challenges, in practice and t...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
Multilingual films contain linguistic and paralingustic features, where the latter includes various ...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The paper will discuss subtitling as a valid form of film translation, and as a valuable ADDITION to...
Audiovisual translation not only involves meaning transmission at the linguistic level, but closely ...
This article proposes a framework for the study of interlingually subtitled films which draws on asp...
In an experimental study, we analyzed the cognitive processing of a subtitled film excerpt by adopt...
The research is aimed at determining the subtitling strategies that arc used in thc movie 7 Hati 7 C...
The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confin...
When dealing with film subtitling, the exploration of readability and usability issues as well as th...
This chapter focuses on subtitles, i.e. captions appearing across the lower portion of a cinema scre...
Subtitling is an audiovisual translation modality. It consists of a written text, typically displaye...
Subtitling today is facing considerable opportunities and considerable challenges, in practice and t...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
Multilingual films contain linguistic and paralingustic features, where the latter includes various ...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The paper will discuss subtitling as a valid form of film translation, and as a valuable ADDITION to...
Audiovisual translation not only involves meaning transmission at the linguistic level, but closely ...
This article proposes a framework for the study of interlingually subtitled films which draws on asp...
In an experimental study, we analyzed the cognitive processing of a subtitled film excerpt by adopt...
The research is aimed at determining the subtitling strategies that arc used in thc movie 7 Hati 7 C...