This paper examines the profiles of the concept of Poland based on a corpus of foreign propaganda texts published in French and Slovak in 1968. The texts analysed come from three magazines: La Pologne, Polsko and La Revue Polonaise, created by political decision of the communist leaders to disseminate a positive image of Poland abroad. The purpose of this study is to test the hypothesis that the three profiles of the concept of Poland, aimed at first, second and third-world audiences, are different from each other due to differences motivated by extra-linguistic factors, and in particular, the various objectives of the country’s foreign policy. The study is inspired by the work of the Lublin School of Ethnolinguistic...
This paper is made in continuation of the article of Fabrice Marsac, Witold Ucherek and Magdalena Da...
De son premier roman, Polococktail Party, au drame intitulé Vive le feu !, Dorota Masłowska engage p...
The paper describes two main methods of teaching text translation, applied in courses of literary an...
Translation – Representation – Exploitation. The Polish Events of 1980-1981 in the Magazine Polska: ...
The paper deals with the image strategies of People’s Poland as a peripheral country based on an ana...
The paper proposes to link French (or Francophone) and Polish university didactics, in a context whe...
This study aims to analyse the notion of politeness through the collocations of the adjective p...
The present article analyzes the French translation of Zygmunt Miłoszewski’s novel “Jak zawsze” (“As...
The first objective of this study is a contrastive analysis that will allow us to highlight the simi...
The resistance of Polish writers against the postwar communist regime is presented in this article ...
The aim of this article is to reflect on the implementation modalities of educational policy promoti...
It is well known that languages differ in how they describe the same piece of reality. In this pape...
Towards new perspectives in terminology research in Poland Terminology as a discipline of linguistic...
THROUGH SECRET DOOR: POLISH POEMS TRANSLATED INTO FRENCHExamining the publications and translations ...
Research in Romance linguistics in Poland at the beginning of the XXI century The article presents t...
This paper is made in continuation of the article of Fabrice Marsac, Witold Ucherek and Magdalena Da...
De son premier roman, Polococktail Party, au drame intitulé Vive le feu !, Dorota Masłowska engage p...
The paper describes two main methods of teaching text translation, applied in courses of literary an...
Translation – Representation – Exploitation. The Polish Events of 1980-1981 in the Magazine Polska: ...
The paper deals with the image strategies of People’s Poland as a peripheral country based on an ana...
The paper proposes to link French (or Francophone) and Polish university didactics, in a context whe...
This study aims to analyse the notion of politeness through the collocations of the adjective p...
The present article analyzes the French translation of Zygmunt Miłoszewski’s novel “Jak zawsze” (“As...
The first objective of this study is a contrastive analysis that will allow us to highlight the simi...
The resistance of Polish writers against the postwar communist regime is presented in this article ...
The aim of this article is to reflect on the implementation modalities of educational policy promoti...
It is well known that languages differ in how they describe the same piece of reality. In this pape...
Towards new perspectives in terminology research in Poland Terminology as a discipline of linguistic...
THROUGH SECRET DOOR: POLISH POEMS TRANSLATED INTO FRENCHExamining the publications and translations ...
Research in Romance linguistics in Poland at the beginning of the XXI century The article presents t...
This paper is made in continuation of the article of Fabrice Marsac, Witold Ucherek and Magdalena Da...
De son premier roman, Polococktail Party, au drame intitulé Vive le feu !, Dorota Masłowska engage p...
The paper describes two main methods of teaching text translation, applied in courses of literary an...