The disfigured translatorRepresentations of translators and interpreters in fiction often copy clichés on both professions. Quite a number of novels and films today are referring to them by using stereotypes or negative opinions. In a way, they continue the long list of metaphors which have been created in the past to talk about translation and translators. However, the information and communication technology is changing the practices and therefore images of the work of mediation.The disfigured translatorRepresentations of translators and interpreters in fiction often copy clichés on both professions. Quite a number of novels and films today are referring to them by using stereotypes or negative opinions. In a way, they conti...
Reflection on translation is not the enemy of theory, but the latter must limit itself to analysing ...
International audienceIn the novel Vengeance du traducteur, Brice Matthieussent focuses on the trans...
When critics identify ‘manipulations’ in translations, these are often described and analysed in ter...
The disfigured translatorRepresentations of translators and interpreters in fiction often copy clich...
Images of Translation and Translators through HistoryThis article analyses the past figure of the tr...
La traduction connaît des transformations sous l’influence des TIC. Naguère, elle était invisible, n...
Discourse on literary translation is characterised by an extensive use of figurative language. The “...
Il s’agit de proposer le concept de déficit comme repère méthodologique dans la traduction et la for...
A figure of dreams or how students see the profesion of a translatorIn this article we try to answer...
International audienceThis paper has been written by a translation practitioner turned teacher and t...
The literary translator is not a simple bilingual. It aims to be a smuggler among its languages and ...
Translator–author configuration: the game on two lines. On Brice Mathieusent’s Vengeance du traducte...
What are we translating ? The author calls upon his own experience as a writer, poet, critic, publi...
International audienceIn this novel, the author focuses on the translator-author relationship and ta...
This thesis focuses on the question of translator roles in literary theory. I characterize these rol...
Reflection on translation is not the enemy of theory, but the latter must limit itself to analysing ...
International audienceIn the novel Vengeance du traducteur, Brice Matthieussent focuses on the trans...
When critics identify ‘manipulations’ in translations, these are often described and analysed in ter...
The disfigured translatorRepresentations of translators and interpreters in fiction often copy clich...
Images of Translation and Translators through HistoryThis article analyses the past figure of the tr...
La traduction connaît des transformations sous l’influence des TIC. Naguère, elle était invisible, n...
Discourse on literary translation is characterised by an extensive use of figurative language. The “...
Il s’agit de proposer le concept de déficit comme repère méthodologique dans la traduction et la for...
A figure of dreams or how students see the profesion of a translatorIn this article we try to answer...
International audienceThis paper has been written by a translation practitioner turned teacher and t...
The literary translator is not a simple bilingual. It aims to be a smuggler among its languages and ...
Translator–author configuration: the game on two lines. On Brice Mathieusent’s Vengeance du traducte...
What are we translating ? The author calls upon his own experience as a writer, poet, critic, publi...
International audienceIn this novel, the author focuses on the translator-author relationship and ta...
This thesis focuses on the question of translator roles in literary theory. I characterize these rol...
Reflection on translation is not the enemy of theory, but the latter must limit itself to analysing ...
International audienceIn the novel Vengeance du traducteur, Brice Matthieussent focuses on the trans...
When critics identify ‘manipulations’ in translations, these are often described and analysed in ter...