L’essai analyse, sur une base diachronique, la tradition des traductions en langue française des néologismes construits par Dante dans sa Comédie, notamment dans le Paradis. Ces mots, qui permettent au poète d’exprimer l’inexprimable et de donner une consistance presque physique à une dynamique de transformation qui investit le poète-personnage et sa langue poétique, sont essentiels dans le discours de Dante, si bien que toute traduction renonçant à reproduire cette dynamique lexicale ne sera que partielle. Mais le néologisme pousse le traducteur vers l’exploration des limites de sa propre langue, qui ne coïncident pas nécessairement avec celles de la langue de départ sur le double plan du système linguistique et de l’histoire de la langue ...
L’auteure présente ici un exemple des liens associant l’interprétation et la traduction, celui de la...
Comment redéfinir les outils conceptuels et méthodologiques nous permettant d’analyser le processus ...
En revenenat sur la traduction de la Divine Comédie (1985-1990) et en passant par celle posthume des...
André Pézard, décédé en 1984, a profondément marqué les études et la réception de Dante en France pa...
Sous la direction de Esa Hartmann et Patrick Hersant.International audienceAfter applying a philolog...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...
La diversité et l’évolution des langues dans le temps et dans l’espace sont à l’origine de la traduc...
Nel Novecento francese prosegue la riscoperta del capolavoro dantesco che, già nel secolo precedente...
International audienceAndré Pézard n’a pas encore corrigé les dernières épreuves de sa traduction de...
Nous avons consacré cette étude aux doctrines linguistiques de Dante, en particulier dans la Divine ...
La réception de Dante en France des Lumières au romantisme Après l’incompréhension totale de Dante e...
Une nouvelle traduction de la Monarchie de Dante (1313) peut être un bon exemple de recherche sur la...
Une nouvelle traduction de la Monarchie de Dante (1313) peut être un bon exemple de recherche sur la...
De notre longue expérience didactique, nous avons appris qu’il soit impossible d’apprendre « les moy...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
L’auteure présente ici un exemple des liens associant l’interprétation et la traduction, celui de la...
Comment redéfinir les outils conceptuels et méthodologiques nous permettant d’analyser le processus ...
En revenenat sur la traduction de la Divine Comédie (1985-1990) et en passant par celle posthume des...
André Pézard, décédé en 1984, a profondément marqué les études et la réception de Dante en France pa...
Sous la direction de Esa Hartmann et Patrick Hersant.International audienceAfter applying a philolog...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...
La diversité et l’évolution des langues dans le temps et dans l’espace sont à l’origine de la traduc...
Nel Novecento francese prosegue la riscoperta del capolavoro dantesco che, già nel secolo precedente...
International audienceAndré Pézard n’a pas encore corrigé les dernières épreuves de sa traduction de...
Nous avons consacré cette étude aux doctrines linguistiques de Dante, en particulier dans la Divine ...
La réception de Dante en France des Lumières au romantisme Après l’incompréhension totale de Dante e...
Une nouvelle traduction de la Monarchie de Dante (1313) peut être un bon exemple de recherche sur la...
Une nouvelle traduction de la Monarchie de Dante (1313) peut être un bon exemple de recherche sur la...
De notre longue expérience didactique, nous avons appris qu’il soit impossible d’apprendre « les moy...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
L’auteure présente ici un exemple des liens associant l’interprétation et la traduction, celui de la...
Comment redéfinir les outils conceptuels et méthodologiques nous permettant d’analyser le processus ...
En revenenat sur la traduction de la Divine Comédie (1985-1990) et en passant par celle posthume des...