La diversité et l’évolution des langues dans le temps et dans l’espace sont à l’origine de la traduction. Dante, Cervantès et Shakespeare sont traduits en français, mais aussi en italien, en espagnol et en anglais contemporains. L’esprit humain étant universel et infiniment curieux, aussitôt l’écriture inventée, la traduction s’est imposée comme passeuse de sens. Déliée et inventive, elle suit l’écriture comme son ombre et n’a de cesse d’investir tout objet de lecture, sans égard à la difficu..
« La comédie s’intéresse […] au sérieux de l’existence. Elle participe à l’œuvre fondamentale de l’a...
Le recueil La traduction épistémique : entre poésie et prose réunit des contributions de philosophes...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...
Quel est le rôle de la traduction de Shakespeare dans l’œuvre d’Yves Bonnefoy et de Paul Celan ? Ces...
D’une manière générale, les études sur la traduction et son rôle dans l’histoire, très largement dom...
L’histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. ...
L’ambition première de cette étude est traductologique : il s’agit de tenter de penser la traduction...
L’omniprésence de la traduction dans le monde ne s’accompagne pas toujours d’une conscience aiguë de...
1 Le texte dont la traduction suit devrait pouvoir retenir l’attention d’une médiévistique soucieuse...
Le monde de la traduction et de la traductologie a beaucoup changé, et c’est peu dire, ces deux dern...
International audienceAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstru...
1. État des lieux : un concept incertain 1.1. Définitions générales En ce qui concerne le domaine de...
Le français et les traductions littéraires, voilà bien un sujet au cœur des préoccupations de la cha...
Dans son ouvrage Introduction à la traductologie, paru récemment dans la collection Traducto des édi...
L’essai analyse, sur une base diachronique, la tradition des traductions en langue française des néo...
« La comédie s’intéresse […] au sérieux de l’existence. Elle participe à l’œuvre fondamentale de l’a...
Le recueil La traduction épistémique : entre poésie et prose réunit des contributions de philosophes...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...
Quel est le rôle de la traduction de Shakespeare dans l’œuvre d’Yves Bonnefoy et de Paul Celan ? Ces...
D’une manière générale, les études sur la traduction et son rôle dans l’histoire, très largement dom...
L’histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. ...
L’ambition première de cette étude est traductologique : il s’agit de tenter de penser la traduction...
L’omniprésence de la traduction dans le monde ne s’accompagne pas toujours d’une conscience aiguë de...
1 Le texte dont la traduction suit devrait pouvoir retenir l’attention d’une médiévistique soucieuse...
Le monde de la traduction et de la traductologie a beaucoup changé, et c’est peu dire, ces deux dern...
International audienceAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstru...
1. État des lieux : un concept incertain 1.1. Définitions générales En ce qui concerne le domaine de...
Le français et les traductions littéraires, voilà bien un sujet au cœur des préoccupations de la cha...
Dans son ouvrage Introduction à la traductologie, paru récemment dans la collection Traducto des édi...
L’essai analyse, sur une base diachronique, la tradition des traductions en langue française des néo...
« La comédie s’intéresse […] au sérieux de l’existence. Elle participe à l’œuvre fondamentale de l’a...
Le recueil La traduction épistémique : entre poésie et prose réunit des contributions de philosophes...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...