[ES] En el marco de mi tesis doctoral analicé las traducciones literarias del alemán al euskera. Para ello, diseñé y compilé un corpus digitalizado, paralelo y multilingüe. A la hora de diseñar el corpus, se tuvieron en cuenta varios factores y uno de ellos fue el modo de traducción, ya que en algunos casos las traducciones al euskera de textos literarios alemanes se han hecho de forma indirecta a través de una versión intermedia (López Gaseni, 2008; Zubillaga, 2013). Atendiendo a las características de las traducciones realizadas en la combinación alemán-euskera, los objetivos del presente artículo son mostrar la importancia de realizar un análisis preliminar de catalogación y descripción, explicar el proceso de compilación de corpus y pro...
Este artículo presenta los resultados del análisis traductológico de una selección de unidades frase...
El estudio de caso que se propone en esta contribución se enmarca en el estudio de productos multili...
La lingüística histórica y las disciplinas relacionadas con la traducción, aunque complementarias de...
[ES] En el marco de mi tesis doctoral analicé las traducciones literarias del alemán al euskera. Par...
Els sintagmes nominals i/o preposicionals complexos (amb premodificació múltiple) suposen un problem...
[FR] Dans cet article, nous rapportons les résultats de l’analyse de traductions d’unités phraséolog...
Producción CientíficaThe present study aims to analyze the strategies employed by different translat...
El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora uc...
This paper aims to offer a comparative analysis of the use of diminutives in Spanish and German from...
El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora uc...
El presente trabajo versa sobre la elaboración de un lexicón relativo a los términos y motivos propi...
En esta comunicación, presentamos las estrategias adoptadas en la investigación sobre el Corpus CLUV...
Dans cet article l’ auteur critique le cliché habituel concernant la littérature basque: son isoleme...
Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una “lengua de traducción” en Maldici...
En el presente artículo trataremos de reflexionar en torno al proceso de autonomización del subcampo...
Este artículo presenta los resultados del análisis traductológico de una selección de unidades frase...
El estudio de caso que se propone en esta contribución se enmarca en el estudio de productos multili...
La lingüística histórica y las disciplinas relacionadas con la traducción, aunque complementarias de...
[ES] En el marco de mi tesis doctoral analicé las traducciones literarias del alemán al euskera. Par...
Els sintagmes nominals i/o preposicionals complexos (amb premodificació múltiple) suposen un problem...
[FR] Dans cet article, nous rapportons les résultats de l’analyse de traductions d’unités phraséolog...
Producción CientíficaThe present study aims to analyze the strategies employed by different translat...
El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora uc...
This paper aims to offer a comparative analysis of the use of diminutives in Spanish and German from...
El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora uc...
El presente trabajo versa sobre la elaboración de un lexicón relativo a los términos y motivos propi...
En esta comunicación, presentamos las estrategias adoptadas en la investigación sobre el Corpus CLUV...
Dans cet article l’ auteur critique le cliché habituel concernant la littérature basque: son isoleme...
Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una “lengua de traducción” en Maldici...
En el presente artículo trataremos de reflexionar en torno al proceso de autonomización del subcampo...
Este artículo presenta los resultados del análisis traductológico de una selección de unidades frase...
El estudio de caso que se propone en esta contribución se enmarca en el estudio de productos multili...
La lingüística histórica y las disciplinas relacionadas con la traducción, aunque complementarias de...