This chapter explores the interconnections between translation and colonial memory by looking at the work of translators in post-independence East Africa. The study will focus on two works, Mau Mau Kizuizini (1965), the Swahili translation of Josiah Mwangi Kariuki’s autobiography ‘ Mau Mau’ Detainee (1963), and Kinjeketile (1970), the English self-translation of Ebrahim Hussein’s homonymous Swahili drama (1969). After an introduction of the Kenyan and Tanzanian post-independence contexts in which these works were written and translated, the translations of ‘Mau Mau’ Detainee and Kinjeketile will initially be addressed as an intercultural and mnemonic practice carried out by bilingual and multilingual postcolonial writers, and subsequently a...
This paper considers some of the questions posed by literary translations both from and into Swahili...
This article compares two cases of poetic self-translation in two different periods in the developme...
This volume explores the theoretical foundations of undercurrents of postcolonial translation in set...
This article, by focusing on Josiah Mwangi Kariuki’s autobiographical work “Mau Mau” Detainee (1963)...
Enzi baada ya uhuru baadhi ya tafsiri mpya kwa Kiswahili zilianza kutokea nchini Kenya, zikiwemo taf...
This article explores the production of literary translations into Swahili in post-independence Tanz...
This paper aims at giving an overview of the historical development of Swahili translation in Tanzan...
This paper results from an investigation of translation activities in Swahili literature during late...
The process of translation is central to the formation of post-colonial identities. While its litera...
Lengo la makala hii ni kujaribu kufafanua jinsi wafasiri walivyotafsiri kwa Kiswahili baadhi ya riwa...
This essay examines translation as an anti-colonial literary form in the context of contemporary tra...
This volume focuses on the interlinguistic translation of very specific types of text. In fact, not ...
This essay aims at identifying some of the translation strategies colonisers adopted which would be ...
The translation of the Bible into Setswana stands out in the history of the 19th century missionarie...
Governments have long used language policy as a means of social control. As FrantzFanon and Ngũgĩ wa...
This paper considers some of the questions posed by literary translations both from and into Swahili...
This article compares two cases of poetic self-translation in two different periods in the developme...
This volume explores the theoretical foundations of undercurrents of postcolonial translation in set...
This article, by focusing on Josiah Mwangi Kariuki’s autobiographical work “Mau Mau” Detainee (1963)...
Enzi baada ya uhuru baadhi ya tafsiri mpya kwa Kiswahili zilianza kutokea nchini Kenya, zikiwemo taf...
This article explores the production of literary translations into Swahili in post-independence Tanz...
This paper aims at giving an overview of the historical development of Swahili translation in Tanzan...
This paper results from an investigation of translation activities in Swahili literature during late...
The process of translation is central to the formation of post-colonial identities. While its litera...
Lengo la makala hii ni kujaribu kufafanua jinsi wafasiri walivyotafsiri kwa Kiswahili baadhi ya riwa...
This essay examines translation as an anti-colonial literary form in the context of contemporary tra...
This volume focuses on the interlinguistic translation of very specific types of text. In fact, not ...
This essay aims at identifying some of the translation strategies colonisers adopted which would be ...
The translation of the Bible into Setswana stands out in the history of the 19th century missionarie...
Governments have long used language policy as a means of social control. As FrantzFanon and Ngũgĩ wa...
This paper considers some of the questions posed by literary translations both from and into Swahili...
This article compares two cases of poetic self-translation in two different periods in the developme...
This volume explores the theoretical foundations of undercurrents of postcolonial translation in set...