This essay aims at identifying some of the translation strategies colonisers adopted which would be later appropriated by the post-colonial subjects around the world. After showing how the Empire tried to translate the landscape, the culture, the language and, fundamentally, the identity of the colonised into English, constructing the colonised subjects as the inferior part of the dichotomy ‘I’/Subject vs ’Other’/Object, my paper moves on to demonstrate how the colonised subjects, even before obtaining political independence, exploited similar, if reversed, translation strategies as to retrieve that which colonisers attempted to obliterate and, by so doing, managed to subvert the master narrative. Throughout the essay, references are made ...
The aim of this essay is to examine the relationship between translation and the social practices re...
Colonial domination entails a struggle over interpretation. The colonizers establish whose version o...
What distinguishes postcolonial approaches to translation is that they examine intercultural encount...
Languages have many functional roles with regard to their social and cultural position. Hence, unles...
This volume focuses on the interlinguistic translation of very specific types of text. In fact, not ...
This book focuses on a very specific type of text. In fact, not only does *Translation and Postcolon...
This essay reassesses the complex and unending debate on the use of imperial language, particularly ...
On one hand this article offers theoretical reflections on the phenomenon of translation in a postco...
The introduction of English has been seen as an embattled response to historical and political pres...
The postcolonial condition (or what I shall refer to as "postcoloniality", as distinct from "postcol...
In our post-colonial context, translation becomes a site where questions of representation and histo...
Includes abstract.|Includes bibliographical references (leaves: 91-95).Post-colonial translations ar...
Tulisan ini mengemukakan pentingnya pemahaman penerjemah mengenai “kata” dari sebuah kar...
This study examines the strategies used in the translation from French to Swedish of an academic tex...
In a context where post-colonial translation has emerged as a strong interface between post-colonial...
The aim of this essay is to examine the relationship between translation and the social practices re...
Colonial domination entails a struggle over interpretation. The colonizers establish whose version o...
What distinguishes postcolonial approaches to translation is that they examine intercultural encount...
Languages have many functional roles with regard to their social and cultural position. Hence, unles...
This volume focuses on the interlinguistic translation of very specific types of text. In fact, not ...
This book focuses on a very specific type of text. In fact, not only does *Translation and Postcolon...
This essay reassesses the complex and unending debate on the use of imperial language, particularly ...
On one hand this article offers theoretical reflections on the phenomenon of translation in a postco...
The introduction of English has been seen as an embattled response to historical and political pres...
The postcolonial condition (or what I shall refer to as "postcoloniality", as distinct from "postcol...
In our post-colonial context, translation becomes a site where questions of representation and histo...
Includes abstract.|Includes bibliographical references (leaves: 91-95).Post-colonial translations ar...
Tulisan ini mengemukakan pentingnya pemahaman penerjemah mengenai “kata” dari sebuah kar...
This study examines the strategies used in the translation from French to Swedish of an academic tex...
In a context where post-colonial translation has emerged as a strong interface between post-colonial...
The aim of this essay is to examine the relationship between translation and the social practices re...
Colonial domination entails a struggle over interpretation. The colonizers establish whose version o...
What distinguishes postcolonial approaches to translation is that they examine intercultural encount...