Screen Translation has become a very important field of study in these past years. Humor transfer has always been a very difficult problem that translators have to face really often. Although polemical and criticized by many experts, “domestication” is one of the main techniques to try to solve this kind of problems, especially in Screen Translation where words are subordinated to the image, and translators cannot use notes. In this paper we are going to study the dubbing process in Ali G Indahouse (2002) to show the advantages and disadvantages of domestication as functional translation and a possibilty to transfer humor
One of the most fascinating challenges in audiovisual translation is the transfer of humour, which m...
This article is the English version of “La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras...
En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de d...
Screen Translation has become a very important field of study in these past years. Humor transfer ha...
Screen Translation has become a very important field of study in these past years. Humor transfer ha...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema ...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
Translation is not an easy task and many factors have to be borne in mind when translating. One of t...
Este artículo es una aproximación a la traducción de referencias intertextuales cómicas presentes en...
The translation of humour is a subject in constant study –Zabalbeascoa 1996, Fuentes Luque 2001, Ma...
Screen translation has long been labled as a form of adaption rather than translation. Under prescri...
The main purpose of this paper is to perform an analysis of the Spanish dubbing of the animated film...
La traducción está estrechamente ligada a la esencia humana, cuya faceta más distendida se material...
One of the most fascinating challenges in audiovisual translation is the transfer of humour, which m...
This article is the English version of “La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras...
En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de d...
Screen Translation has become a very important field of study in these past years. Humor transfer ha...
Screen Translation has become a very important field of study in these past years. Humor transfer ha...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema ...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
Translation is not an easy task and many factors have to be borne in mind when translating. One of t...
Este artículo es una aproximación a la traducción de referencias intertextuales cómicas presentes en...
The translation of humour is a subject in constant study –Zabalbeascoa 1996, Fuentes Luque 2001, Ma...
Screen translation has long been labled as a form of adaption rather than translation. Under prescri...
The main purpose of this paper is to perform an analysis of the Spanish dubbing of the animated film...
La traducción está estrechamente ligada a la esencia humana, cuya faceta más distendida se material...
One of the most fascinating challenges in audiovisual translation is the transfer of humour, which m...
This article is the English version of “La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras...
En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de d...